Мы виноваты tradutor Inglês
442 parallel translation
Но мы виноваты не больше, чем прочие жители этой планеты.
But we are no more guilty than the rest of the world.
Мисс Вейл... Я знаю, мы виноваты.
Oh, Miss Vail, I know we're to blame.
Это мы виноваты, я и Сэм.
It was all Sam's and me, and it was our fault.
Да, мы виноваты.
We're guilty.
Но, а мы то, разве мы виноваты в этом?
And is this our fault?
Как же это? Ведь мы виноваты, а Либпе увольняют.
But it is our fault and now Lible was let go.
Как мы виноваты?
Why are we to blame?
Это мы виноваты.
It's our fault.
Но все-таки мы виноваты.
But we are to blame.
Чем мы виноваты?
Did we do something?
Ни перед собой, ни перед друг другом, ни перед нашей прекрасной, прекрасной маленькой девочкой, потому что мы в этом не виноваты.
Not to ourselves, not to each other, not to our beautiful, beautiful little girl because we aren't to blame for this.
Виноваты все мы.
All of us are to blame.
- Мы не виноваты в ошибках нашего зятя.
- We are not culpable for the mistakes of our brother-in-law.
Мы что, виноваты, что на карте столько дорог?
Are we to blame for the many roads on the map?
Мы ни в чём не виноваты. Это Карлито.
It's not our fault, it's Carlitos.
Во всем виноваты мы.
We're jinxed!
Мы все виноваты!
We are all involved!
Так поступая, мы ведём себя глупо и сами виноваты в своих несчастьях.
If we do so, we are silly, and will have to take the consequences.
Твоё раскаяние запоздало, к тому же мы во всём виноваты.
It's not necessary to go that far. Besides, it's our fault, isn't it?
Да, наверно, мы сами виноваты.
Yeah, I guess we all did.
Гарнет, мы ни в чём не виноваты.
Garnet, we had nothing to do with it.
Мы не виноваты!
It's not our fault!
Ну, теперь мы во всём будем виноваты.
Seems they're friends again, and now they're shouting at us.
Мы оба виноваты, Надя.
We're both guilty.
Сами мы, девки, во всем виноваты!
We girls have only ourselves to blame.
Мы не виноваты.
It's not our fault.
Мы же не виноваты, если он умрет.
We're not responsible, if the nigger dies.
Если мы проиграем Риллам, виноваты вы.
If we lose to the Rills it will be because of you.
Мы все виноваты.
We are all guilty
Мы оба были виноваты.
We were both to blame.
Но это может быть смертельным, и мы будем виноваты.
I don't know. But it might be fatal, and we shall be to blame.
Но мы же не виноваты, что дядя был передовым рабочим!
My uncle was exemplary worker, whose fault is that?
Да, мы ни в чем не виноваты!
- If nobody's fault!
Мы не виноваты в том, что он мудак.
We can't help it if he's square.
Мы не виноваты, что нас не было здесь когда твой отец умер.
It wasn't our fault we weren't here when your father died
Мы были не виноваты.
I can't see very well.
Не зря, эти Гоки сказали, что мы сами виноваты в своей гибели.
The Gokemidoro said we'd be destroyed.
Ты права. Мы ведь не виноваты в том, что ее до сих пор нет.
It's not our fault Betty Ann hasn't come back.
Мы не виноваты в происшедшем.
We are not to blame.
- Да и мы тоже виноваты.
- We have only ourselves to blame.
Мы ни в чем не виноваты.
Now, you have nothing to regret.
Мы не виноваты, и всё-таки мы в ответе.
But we can do nothing about it...
Если он сам повесился, то мы не виноваты.
If he's hanged himself, it's not our fault.
Он сам не был в этом виноват,... мы сами были виноваты в этом.
But he wasn't guilty, we were.
Они сами виноваты. Они придут, а мы уже того...
It's their own fault if we're zonked when they get here.
Чем же мы виноваты?
We don't have the material.
Мы не виноваты вы все время нас дразните, оскорбляете а Джура очень нервный... Давайте кофе, а?
... you're constantly provoking us, humiliating us, insulting us and Djura is a nervous type...
Мы совершенно не виноваты в тех поступках, которые вы нам приписываете.
We cannot be blamed for those things of which you suspect us.
Мы ни в чем не виноваты. Так что оставьте нас с женой в покое.
It's not our fault, so leave my wife and I alone.
- На всё воля божья, мы не виноваты.
We didn't mean to.
Адмирал, если мы решим, что эти киты наши, и что мы можем делать с ними все, что захотим, то будем виноваты не меньше тех, кто послужил причиной их вымирания.
If we assumed that these whales are ours to do with as we please, we would be as guilty as those who caused their extinction.