Мысль tradutor Inglês
8,041 parallel translation
Это интересная мысль.
It's an interesting thought.
Олден, блестящая мысль.
Alden, that's brilliant.
Когда Джоан позвонила и сказала, что она беременна, знаете, какой была моя первая мысль?
When Joanie called and told me she was pregnant, you know what my first thought was?
Потом они приходят на работу и тоже видят тебя, и ты пытаешься быть профессионалом, делать свою работу, но вдруг мысль :
Then they come to work and they see you here, too, and you try to keep it professional and get things done, but suddenly you're thinking,
Не думаю, что это хорошая мысль.
I didn't think that we did that.
Эй, есть мысль.
Hey, here's a thought.
Ну, я предполагаю за моим тоном скрывается мысль о том сколько времени ты обдумывала это хм, с прошлой ночи.
Well, I suppose my tone might be pondering the notion of, ah, how much thought you put into this, you know, since last night.
Он думал эту мысль, а потом, в его голове она перекодировалась в прямое обращение к самому себе.
He was thinking that thought, and then, in his mind, it got encoded as a direct comment to himself. - Cameron :
Ну, такая мысль приходила мне в голову.
Well, the thought has certainly crossed my mind.
Хотя, мысль разбиться насмерть, упав с утеса в тысячу футов, лишь немного менее привлекательна, чем рассказать мамам, что меня выгнали из Айдиллуайлда.
Though the idea of plummeting to my death off a 1,000-foot cliff is only slightly less appealing than telling moms that I got kicked out of Idyllwild.
Мне уже начинать маниакально смеяться, или подождать, пока ты мысль продолжишь?
Is that my cue to start cackling maniacally, or shall I wait for you provide the details?
Зомби не заслуживают нашего милосердия, так что выкинь эту мысль из головы.
Zombies don't deserve our mercy, so just put that thought out of your head.
Хорошая мысль... я недолго
What a good idea. Um... I won't be long.
Очевидно, он навёл тебя... на нужную мысль.
Well, it clearly inspired a train of thought that was helpful.
Хорошая мысль.
That's a good point.
Хошая мысль.
Cool fantasy.
Просто мысль.
Just a thought.
Просто мне странно, что твоя первая мысль — это считать меня дурой, и защищать Брэда Ханикатта вместо того, чтобы верить мне.
I just think it's weird that your first instinct is to act like I'm crazy and defend Brad Honeycutt instead of just believing me.
Но, блин, думаешь это хорошая мысль?
But, dude, you think that's a good idea?
Интересная мысль.
That's interesting.
Мысль о том, чтобы причинить тебе боль...
The thought of hurting you...
Что наводит на мысль, что у ЦРУ Киркин уже под электронным наблюдением.
Which suggests the CIA already has Kirkin under electronic surveillance.
Единственное, что помогает мне держаться, помогает ждать его до полуночи - мысль, что ты прикрываешь его.
The only way I can do this, the only way that I can wait for him to come home late at night is if I know you've got his back.
Мне было жаль, что я разрушила отношения Тамары, но мысль о других отношениях теплом отдавалась в моем животе.
( Jenna ) I felt terrible about sabotaging Tamara's relationship, but it was the thought of another relationship that was starting to give me butterflies.
Ударила внезапная мысль, а не только это.
Well, something besides that.
В конце мысль как-то потерялась.
Got a little muddy at the end.
Хорошая мысль.
Good thinking.
Послушай, я поддержала твою идею не видеться с девочками сразу же, потому что, Бог свидетель, мне не нравится мысль, что они увидят своего отца в тюрьме, но всё вышло из-под контроля, Тедди.
Look, I supported the idea of you not seeing the girls right away, because Lord knows I don't love the idea of them seeing their father in jail, but things have gotten out of control, Teddy.
Одна мысль о нём в баре - это мой ночной кошмар.
The idea of him in a bar is a nightmare to me.
Да, думаю, отличная мысль.
Yeah, I think that's a great idea.
Но меня успокаивает только мысль... что я делаю это с человеком, который намного сильнее меня.
But the only thing that calms me down... is knowing that I'm doing this with someone that's stronger than I am.
Отличная мысль.
That is a great point.
"Мы меняем мир", это хорошая мысль, пока я не думаю о том, сколько дней и жизней мне нужно, чтобы принести домой кроссовки полные песка, пока там не будет пляжа, пока это не изменит кого-либо.
"We change the world," which is a nice thought until I think about how many days and lifetimes I would need to bring a shoe full of sand home until there is no beach, until it made a difference to anyone.
Сказала, что её спасла вера и мысль о всех незавершенных делах и людях, которых она любила.
Said her faith saved her... that and the thought of all the loose ends she left behind, the people she cared about.
Какая глубокая мысль, барон.
That is most profound, dear baron.
Поверь мне, парням не нужно много слов, чтобы высказать свою мысль.
Trust me, guys don't need a lot of words to make a point.
Дон, это плохая мысль.
Don, that's not a good idea.
Если честно, как для строителя, мысль о том, что я могу за день построить то, на что обычно уходят месяца нереальна.
Honestly, as a construction guy, the idea that I could build in a day something that would normally take months... - it's unreal.
Которая навела меня на мысль, что Вы эти самые границы не уважаете.
I wasn't led to believe you respected lines.
Мысль о том, что он делает это снова, прямо сейчас, с какой-то другой бедняжкой...
The thought that he is doing it again, right now, to some other poor girl...
Единственное, что поддерживало его в этой жуткой клинике, - это мысль о том, что он станет отцом.
The thought of being a father was the only thing that saved him in that dreadful clinic.
- Просто мысль.
- Just a thought.
( ЖЕН ) Меня не покидает мысль, что я могла все сделать по другому.
I keep thinking what I could've done differently.
Ему не давала покоя мысль об этом похищении.
He got in over his head with the kidnapping plot.
Всегда красноречивая, умело формулирующая мысль Оливия Поуп сохраняет молчание.
The articulate, often outspoken Olivia Pope remains silent.
Сегодня, во время утренней медитации, меня посетила интересная мысль. Думаю, тебя это тоже касается.
And today, during my morning meditation, an interesting thought occurred to me, and I think it might apply to you, too.
Прекрасная мысль. Спасибо, Хоуп.
Good idea.
Даже мысль об этом выводит меня из душевного покоя.
It's too disturbing to even contemplate.
И сегодня, в твой последний день, твоя последняя мысль тоже будет обо мне.
And now, on your last day, I'll be your last thought.
Как тебе эта мысль?
How'bout that? No!
Пугающая мысль.
- That's a scary thought.