Надоело tradutor Inglês
3,049 parallel translation
Но волноваться надоело.
But I have given up on caring.
Надоело сидеть в этой машине с тобой, таким любезным со мной.
I'm sick of you sitting in this car being nice to me.
Мне надоело.
I don't... I'm done with this.
Ладно, мне это надоело.
Yeah, I'm done with this.
Мне уже надоело бродить в отключке, терять сознание и всё такое.
I barely have enough warning as it is before these fugues or these blackouts or whatever the hell they are.
Мне надоело слушать тебя, окей?
I'm done listening to you, okay?
Мне надоело слушать тебя.
I am done listening to you.
! Ты думаешь, что я скучный, и никогда не навещаешь меня. Мне надоело тебя ждать!
You think I'm boring, and you never visit me, and I got sick of waitin'for ya!
как же мне надоело зависать с христианами
I am so sick of hanging out with Christians.
- Надоело.
– Over my dead body.
Я откалывал номера, а твоей матери это надоело.
and your mom got sick of me.
Ах. Надоело.
Ah ~ What a pain.
- Не надоело?
Aren't you sick of being shouted at?
Надоело.
I'm fed up.
уже надоело.
I was getting tired of my picturesque face anyway.
- Надоело!
- I'm sick of it.
Тебе не надоело чушь нести?
Aren't you sick of telling me rubbish?
Сидеть надоело.
I didn't want to sit down.
Тебе еще не надоело повторять эту ерунду снова и снова?
Aren't you sick of saying the same things over and over again?
Мне уже надоело.
I've had it with you.
Мне уже надоело смотреть на ваши обезьяньи рожи.
I'm getting sick and tired of looking at your monkey-faces anyhow.
Мне надоело это.
I stink at this.
Всё надоело.
I didn't see an end.
Как мне надоело твое вранье про тотализатор, Говард!
I am so... I'm so sick of these numbers spot stories, Howard.
И мне надоело, что ты твердишь нашей дочери, будто она больна. Что у нее какое-то психическое расстройство. - Я...
And I'm done letting you tell our daughter that she's sick, that she's got some mental disorder.
"Уже надоело?"
"Already bored?"
Мне уже надоело слушать как вы все наезжаете на моего отца.
I'm done listening to you all run down my dad.
Твоему деду надоело жить со своей семьей в нищете.
Your grandfather had had enough of seeing his family in poverty.
Ей все это надоело.
I understand : she's had enough.
Мне надоело ждать.
I've had enough too.
Не надоело тратить время зря?
Why don't you stop wasting your time?
Мне надоело смотреть.
I'm tired just watching.
Пойдем вперед. Мне надоело смотреть всем в зад.
Let's get to the front, I'm tired of looking at people's butts all the time.
Лучше выкинуть то, что надоело?
Is it better to throw something out after you're tired of it?
Тебе не надоело тратить время в обществе всех этих задротов?
Don't you get bored spending your time with all these wankers?
Не надоело терпеть поражение, Джэксон?
Aren't you tired of getting beat, Jackson?
Видно, ей надоело ждать.
Guess she got tired of waiting.
Как надоело катать этих сраных мажоров. Дешевых плейбоев, ни дня в жизни не проработавших.
I'm sick of chauffeuring these fucking entitled wannabe playboys who have never worked a day in their life.
Надоело терпеть эти девчачьи капризы!
Now, I have had just about enough of this, young lady.
- Надоело играть.
- I don't want to.
Причиной разгрома стало то, что испанцам надоело Синко де Куатро.
It appeared the Hispanic community had had enough of Cinco de Cuatro.
Линдси надоело притворяться рыжей.
Lindsay was done pretending to be red.
Мне это надоело.
I just can't stand it anymore.
Мне надоело спорить.
I'm sick of fighting.
Мне это надоело.
I don't want to do this anymore.
Мне надоело это смотреть.
I'm tired of watching this.
Мне надоело ждать своего часа.
I am done with waiting in the wings.
Так вот мне надоело ждать своего часа.
Well I am done with waiting in the wings.
- Мы все совершаем поступки, которыми не можем гордиться, Фрейя. - Так вот мне надоело ждать своего часа.
Can I get copied in to Freya's diary?
Мне уже надоело все время попадать в тюрьму.
I'm sick and tired of getting thrown in jail.
Мне это тоже уже порядком надоело.
Yeah, well, that makes two of us, don't it?