English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Н ] / Намерений

Намерений tradutor Inglês

483 parallel translation
Мы знаем, что Лидия - посредник намерений Питера, но мы не знаем, сама Лидия медиум, или это Питер действовал через неё.
We know that Lydia is a conduit for Peter's intentions, but we don't know if it's Lydia being the medium herself or if it's Peter imposing the powers through her.
Мужчина никогда не скажет "дорогая", не имея серьёзных намерений.
Men never say, "Darling," unless they have quite serious intentions.
Разве это не убеждает Вас в том, что у меня нет губительных намерений?
Doesn't that reassure you that I have no fatal intentions?
Прошу, в доказательство моих самых добрых намерений.
This is just to prove that I want to help you.
Соль шутки, мой мальчик, в том, что мужчина в моем лице преиспοлнен самых благих намерений, однако должен предоставить ухаживания другому.
The joke, my boy, is that man is great in his intentions but weak in carrying them out. Therein lies our misery and our charm.
У меня нет никаких скрытых намерений, поверти мне.
I have no hidden intention, believe that right away.
У меня нет таких намерений.
I don't intend to.
Он не имеет злых намерений, но, безусловно, выглядит грозным.
It may not have dangerous intent, but certainly looks formidable.
Надеюсь, у вас не будет таких намерений?
But you didn't have that in mind, I hope.
Полон добрых дум и благих намерений.
Full of kind thoughts and good wishes for my fellow man...
Папа хочет, чтобы завтра ты зашел к нам домой для разговора, насчеттвоих намерений.
Papa said to come over tomorrow night.
Значит, Ханширо Цугумо пришёл сюда без намерений умирать.
And so Hanshiro Tsugumo too has come here with no intention of committing harakiri,
"просьба"... с этого момента вы будете согласовывать свои заголовки со мной. Ну, журналисты иногда забывают о политическом аспекте... своих - безусловно благих - намерений.
I have only one demand...'plea'... that from now on you'll coordinate your headlines with me.
Ни у кого... не было намерений убить его, но...
Nobody... had any intentions to kill him, but...
Не изменила своих намерений?
That is, in my absence... Have you changed your mind?
Она пишет, " У Далеков нет злых намерений к нам.
She says, " The Dalek people have no malice towards us.
Он не будет скандалить, обещаю вам. У него даже ни капельки намерений. Почему бы нам всем вместе не забраться под это одеяло?
He doesn't even have a whole moustache so why can't we settle this whole thing underneath the blanket?
Он сказал, там ничего нового кроме доказательств его добрых намерений.
He said it contains nothing new but is proof of his good faith.
Деточкин нарушал закон, но нарушал из благородных намерений.
Detochkin broke the law, but his motives were noble!
У меня нет намерений присоединяться к той толпе.
I have no intention of going out into that mob.
Уверяю вас, капитан, таких намерений у меня не было.
I assure you, captain, I had no intention of doing that.
У нас нет намерений нанести вред вам и другим формам жизни.
We mean no harm to you or any life forms.
У нас нет враждебных намерений.
We have no hostile intentions.
Кажется, он становится сильнее из-за излучения враждебности, насильственных намерений.
This one appears to be strengthened by mental radiations of hostility, violent intentions.
Все считают себя вправе советовать тебе, что делать,... и все исполнены самых добрых намерений.
Some people think they have the right to tell you what to do... contempt with good intention.
На церемонии, Хироно и другие извинились перед Утимото и поклялись в чистоте намерений заключить мир.
At the ceremony, Hirono and others apologized to Uchimoto and went through the motions of making peace.
Тогда давай посмотрим на доказательство твоих намерений.
Then let us see some proof of your commitment.
У меня нет намерений попасть в эту ловушку.
Count me out. It's a trap.
Госпожа Олсон, могу вас заверить, у меня не было намерений сбегать посреди ночи.
Mrs. Olsen, I can assure you I had no intention of running out in the middle of the night.
Расписание намерений :
" Schedule of Resolves :
Поверь мне, у меня нет таких намерений, Гермина.
Believe me, I don't have such intentions...
Истица, Хирти Диркс, заявляет, что ответчик, Рембрандт ван Рейн, дал ей устное обещание жениться на ней и в качестве доказательства серьёзности своих намерений подарил ей это кольцо. Истица заявляет также, что ответчик пребывал с ней в интимных отношениях.
Claimant Dirx declares that Rembrandt orally gave her his marriage vows gave her a ring as proof and claimant declares that he slept with her on various occasions.
Он передает вам это в знак своих добрых намерений.
He offers you this as a token of his good faith.
У меня и намерений не было...
I never had any intention...
Но у меня нет никаких намерений против вас.
But I have no ambitions against you.
Они будут рады узнать о серьёзности твоих намерений в отношении меня.
They would be glad to know your feelings about me.
- Просто как доказательство серьезных намерений.
- Simply as a mark of good faith.
Хороших намерений недостаточно сейчас.
Good intentions aren't enough any more.
И я глубоко уверен в том, что это будет наилучшим доказательством... наших патриотических, польских, гражданских намерений, что мы хотим как можно лучше служить интересам людей труда, интересам нашего народа, нашей социалистической родины, Польской Народной Республики.
I believe deeply that this will stand as testimony... to our patriotic and citizenly intentions... to serve, as well as we can... the interests of working people, of our nation... and of our socialistic homeland.
У меня есть привилегия обедать там, и нет намерений менять свои планы.
Now, don't tell me I was speeding. Oh, I wouldn't dream of it, sir.
Приятель, твои мысли странно пахнут и у твоих намерений странный цвет.
Say, space mate. Your thoughts have an odd smell Your intention is a funny colour
Я присоединюсь к вам, если буду уверен в чистоте ваших намерений.
I'd join you if I was convinced your motives were pure.
Идет себе в библиотеку, насмотрится плакатов возвращается домой, полный добрых намерений.
He goes down to the public library, sees a few signs up...
Часовой Шесть, у нас нет никаких враждебных намерений.
Sentinel Six, we have no hostile intentions.
У него нет плохих намерений.
He's not malicious in any way.
Если я могу как-то по другому... убедить тебя в чистоте моих намерений, скажи мне.
If there's some other way... that I can be honest with you, tell me.
Если бы вы ребята, были бы более, хм, может немного более активными в развитии нашего братства.. Возможно какой-нибудь тест, для вас, дабы доказать честность ваших намерений...
If you guys were willing to perform a little act of devotion some task that would prove the sincerity of your feelings toward this organization.
.. не зная моего имени, ни моих намерений..
I never know my name, my meaning.
Ты содержишь всех этих людей так что нам скоро нечего будет оставить нашим детям... кроме добрых намерений...
If you keep supporting these people, we won't have anything to leave to the grandchildren, except good intentions.
Зависит от ваших намерений.
What's on your mind?
¬ п € тницу, в 10 : 00 € расскажу о своих намерени € х всему человечеству.
I unveil my intentions for the future of humanity.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]