Наряды tradutor Inglês
351 parallel translation
Бедини разрабатывает наряды, которые ты носишь среди своих друзей, элегантных людей.
Beddini designs the clothes... which you wear among your friends, the smart people.
"Кто это такой умелый придумал такие изящные наряды?"
"Who is so smart as to make these smart clothes?"
Никогда больше не разрешу женщинам носить мои наряды!
Never again will I allow women to wear my dresses.
Теперь вся наша молодёжь в огне ; Наряды шёлковые — в сундуках,
Now all the youth of England are on fire, and silken dalliance in the wardrobe lies :
И драгоценности прекрасный наряды и все что я захочу!
And jewels by the quarts and fine clothes and anything i want!
Это неправильно, это неправильно тратить все мои деньги на твои безумные наряды.
It ain't right, it ain't right Spending all my money For your fancy clothes
И буду ездить верхом и носить такие же наряды?
And ride horses and wear a cloak like that?
Кроме того такие наряды стоят много рупий.
Besides, such a cloak costs many rupees.
Я куплю себе новые наряды и буду выглядеть очень эффектно.
I'm gonna buy me a new trousseau and look real swell.
Я привезла с собой наряды для встречи с твоими милыми друзьями.
Well... I bought some nice clothes to meet all your lovely friends in.
Он присылает мне наряды и украшения каждый день.
He sends me dresses and jewellery every day
Красивы твои наряды, да сарафан мой... милее мне.
But I prefer my own cloths. They're simple... as I am
Мак, завтра будешь раздавать наряды - найди место для Терри.
And Mac... Tomorrow morning when you shape the men... Put Terry up in the loft.
Каждое утро, когда босс раздает наряды,
Every morning... when the hiring boss blows his whistle...
Её интересовали только её наряды, её лицо, её тело.
It was only interested in her clothes, her face, her body.
Наряды занимают так много места.
Gowns occupy so much space.
Он пообещал мне роль в своем фильме и сказал, что мне придется часто менять наряды.
He promised me a part in his movie and said I'd have to change dresses a lot.
Они носят подлинные драгоценности, Подлинные наряды
Their jewels are authentic. Their clothes are authentic.
Пусть о свадьбе помечтают и наряды покупают.
# Let them buy their wedding bands # # For those anxious little hands #
Тебе ни к чему все эти наряды Розанны!
You don't want none of Rose-Ann's trappings.
- Наряды для игр.
- Play clothes.
Вы хотели, чтобы Стина показала свои наряды.
You wanted Stina to show off her different garments.
Во мне не сомневайся. Если речь идёт о мире, я все свои наряды готова заложить.
If you're raising funds for peace, I'd pawn everything in my wardrobe.
Моя мама надевала красивые наряды на музыкальные вечера, проводимые у нас дома.
My mother used to wear fabulous dresses to the music nights at home.
Луис ждёт меня там... Чтобы мы могли закончить наряды для восковых фигур.
Luis is waiting for me there so we can finish the outfits for the wax figures.
Ну, у меня есть красивый дом, украшения, наряды...
Well, I have a beautiful house, decorations and costumes
Я подумалa, что если буду рыться в шкафу, разыскивая своё пальто, я могу помять твои наряды.
Mitchell : 74. - The board's working. - Don't stop me now.
Носить наряды и жемчуга
And wear my clothes? Pearls? How?
Дворцы, машины, наряды, бриллианты...
The palaces, the cars, the clothes, the diamonds...
Расшитые наряды и поющие птицы
Sequined gowns And birds that sing
Что за наряды!
But why such an elaborate toilette?
Это наряды для девы Марии. Их придумала сестра Змея.
They're robes for the Virgins, designed by Sister Snake.
Я могла иметь лучшие наряды от Неймона или Гуччи, но так ничего и не купила.
Oh, sure I've ordered from Neiman's and Gucci's, but I've never actually been there.
У тебя будут красивые наряды.
You can have nice clothes.
Свадебные наряды!
The wedding clothes.
Мне не нужны все эти наряды или Ваши инструкции.
I don't need these clothes or your instructions.
Он поможет подобрать наряды для ночного клуба.
He's gonna help me out with that zoning variance for the nightclub.
Я хотел бы, чтобы он понял, что вы не просто блестящие наряды и ткани... а человек, со своим мыслями и чувствами.
I want him to meet the woman behind all the spangles and glitter... and find out that she has thoughts and feelings too.
Что-то должно доставлять удовольствие например, платья вечерние наряды
Something has to, like a decent coat, something dressy for evening.
Я буду "комильфо", Я буду носить наряды, у меня будут волосы, Я молюсь, чтобы снова быть человеком!
I'll exude savoir-faire I'll wear gowns, I'll have hair It's my prayer to be human again
Когда решили, что она готова, Купили ей наряды, Привели ее в порядок И выставили вон.
When they think she's ready, they buy her dresses polish her appearance and wheel her out.
Знаешь, ты носишь весьма вызывающие наряды. А поскольку я тоже здесь живу, мне бы не хотелось..
You happen to look very pert.
Они одевают большие белые шерстяные наряды.
They're wearing big white woolly vests.
Они что, никогда не позволяют тебе сменить эти бесцветные наряды?
Don't they ever let you change those colorless outfits?
Ваши Рождественские наряды на работу готовы.
Your Christmas assignment is ready.
Друзья, доставайте праздничные наряды, чтобы оказать честь моей возлюбленной!
Unpack our best apparels to honor my beloved.
С сегодняшнего дня буду носить наряды всех цветов радуги и флиртовать с каждым встречным.
From now on, I shall be all colours of the rainbow and fall in love with someone who fancies me for a change.
Что за наряды?
So, what's with the outfits?
Неважно, я привезла наряды и буду их носить.
Well, anyway, I bought nice clothes and I'll wear them.
- Наряды
How?
- Я солдат, сэр, а не паршивый клерк. Достать - я, фураж - я, я считаю лопаты, я принимаю наряды.
I fetch, I forage, I count shovels and I take punishment drills.