English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Н ] / Наукой

Наукой tradutor Inglês

363 parallel translation
Ты совершенно не заинтересован наукой.
You have no interest in science at all.
Я играл с опасной наукой.
I've played with dangerous knowledge.
Наукой доказано, что это так. Не на нашей планете и не в Солнечной системе, но где-то во вселенной есть звёзды, планеты, даже целые галактики целиком состоящие из антиматерии.
Science has proved that this is so, not in this Earth nor in this solar system but somewhere in the universe there are stars, planets, whole galaxies made up of antimatter.
- И ты зовёшь это наукой...
- And you call that science...
Как же Вы смешны с Вашей наукой.
And you make me laugh with your science.
Способности некоторых аргелианок доказаны наукой, капитан.
The sensitivity of certain Argelian women is a documented fact, captain.
Пусть это послужит вам наукой, что доминатору нужно повиноваться без вопросов.
Let it serve to teach you that a Dominator must be obeyed without question.
Есть огромная разница между этим и чистой наукой, знаете ли!
There's a great deal of difference between that and pure science, you know.
Джо, вы провалились с латинским, так же как и с наукой?
Jo, did you fail Latin as well as science?
Мне казалось, что физика есть именно той наукой, которая создает правовые системы и принципы, которые являются настолько общими чтобы быть в состоянии описать реальность, обхватив весь мир.
Maybe it was imagination that physics is just that branch of science which creates a systems of laws and principles which are so general as to be able to describe reality, to encompass the world.
Это доказано наукой.
That was proven by science.
Вот почему я задаюсь вопросом, что бы стало с прогрессом, с наукой, с человечеством без таких великих людей?
That's why I ask : what would be progress, science, what be humankind without these great men?
Именно тогда политическая экономия становится господствующей наукой об обществе.
It is then that political economy comes... to constitute the dominant science and the science of domination.
- Я занимался наукой.
- I was a scientist.
Что еще важнее, это все могло стать единственной наукой для человечества.
More important, it's when all this could become man's only science.
Люди занимаются наукой под названием психология.
People deal with science which name is psychology.
Наукой доказано, что есть еще энергия, присущая живой материи. И ее не могут объяснить известные нам физические законы.
It's scientifically proven that there are different kinds of energy... inherent in living matter.
Тогда мы можем заниматься наукой и с ее помощью улучшать нашу жизнь.
We can do science, and with it we can improve our lives.
Это был первый известный нам конфликт между наукой и мистицизмом, между природой и богами.
This was the first conflict of which we know between science and mysticism between nature and the gods.
У нас, ученых, есть чувство долга перед обществом и перед наукой.
We scientists have a moral obligation to the public as well as to our own research.
Ибо она в себе объединяла чувственные движения арабских девушек с жаром египтянок, испуганную наивность франков с совершенной наукой индианок, кокетство женщин племени Ямани с маленькими органами китаянок.
She had the sinuous grace of Araby, Ethiopian ardor, the startled candor of the French, the high art of the Indians, Yemeni coyness, and the narrow passage of a Chinese girl.
С неё началось моё знакомство с наукой.
I can date my introduction to science by that.
Как можно это называть наукой?
How can you call this science?
Гладкие дороги и учет рьiбьi бьiли не бог весть какой наукой, но они открьiли мне путь к океану.
Smoothing roads and counting fish wasn't science, but somehow it prepared me for the ocean...
Те, кто посвящают шахматам жизнь, в основном, считают шахматы наукой.
The ones who devote their lives to it, for the most part, insist it is a science.
Этой наукой можно овладеть только со мной. Я на этот счёт не сомневаюсь. Это мой долг, Билл.
"Show me the steep and thorny way to heaven... uh, whiles... willis, like the puffed and reckless libertinay".
Это будет наукой уэльскому ублюдку!
That'll teach that Welsh bastard!
Он нашел иммунитет против этого оружия. Он пытался контрабандно переправить эту штуку в свою страну, чтобы поделиться этим с наукой вот только наше правительство не в настроении делиться, так?
He tried to smuggle that thing back to his own country, only our government isn't in the mood to share, right?
- Да! Ты случайно не наукой занимаешься, парень?
You're not in some kind of science, are you, kid?
А Лонни, почему-то, никогда не интересовался наукой.
For some reason, Lonnie never seemed to have an interest in science.
Они не интересуются историей или экономикой... или наукой или искусством.
They have no interest in history or economics... or science or art.
То есть, вы хотите покончить с чистой наукой?
You want to do away with all pure research now?
За каждой гуманитарной наукой скрывается право.
Behind any social science, you'll find the Law.
Когда мы вернемся... ты займешься наукой, а я - математикой.
When we get back... you do the science, I'll do the math.
Все, что не является наукой, а только пытается пристроиться.
Anything that would make a real scientist turn to drink...
Что за извращённой наукой ты занимаешься?
What brand of perverted science do you practice?
- Я не знаю.. профессор или что-то связанное с наукой
I do not know. He teaches science or something.
Было время между разумом... И наукой, когда мои предки верили во всякую чепуху.
There was a time before reason... and science when my ancestors believed in all manner of nonsense.
Шерил Фрэйзер занимается наукой.
Cheryl Frasier is a science major.
Удивительно, но я не думаю, это не имеет ничего общего с наукой.
It is amazing, but I don't think it has anything to do with science.
Вы, со своей продвинутой наукой, приблизились ли вы к пониманию... загадки того, за счёт чего роботы ходят или говорят?
With your science, are you closer to understanding... ... the mystery of how a robot walks or talks?
Я не считаю психологию наукой. Также, как доктор Лектер.
I don't consider psychology a science... and neither did Dr. Lecter.
Какой именно наукой вы занимаетесь?
What sort of gardener are you?
Ты переспала с другим мужчиной, чтобы укрепить свою связь с Марком. Доказано наукой.
You slept with this other man to cement your bond with Mark.
Как вам может быть известно, я заинтересовалась кулинарной наукой.
As you might know, I've taken an interest in culinary science.
Биологический акт, присвоенный современной наукой и технологиями?
An act of biology commandeered by modern science and technology?
То что называется наукой - извращает предзнаменование.
That which is called science perverts providence!
Именно поэтому женщины занимаются наукой.
That's why women dominate the sciences.
Наукой?
Science?
И он интересуется наукой.
And he's a science fan.
Создание биологического оружия является точной наукой.
You want it done right, you do it my way.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]