English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Н ] / Науку

Науку tradutor Inglês

490 parallel translation
За науку!
Here's to science!
Похоже, они победили мою науку.
They are more powerful than my science.
Если вы запрете их, вы лишите науку самой большой возможности, которая когда-либо была.
If you imprison them, you will deprive the scientific world... of the greatest opportunity it's ever had.
Мы бы продвинули науку на 100 лет вперед.
We could leap forward in science a hundred years.
Издалека, город смотриться, как они делали науку и свои изобретения
From a distance, the city looks as if they make science and invention their profession.
Еслиэто так, то Вы превратилиеёв науку!
If he's making it into a virtue, you're making it into a bloody science!
В этом парне что-то было такое... но он не мог постичь науку жизни.
That lad had something in him but he could not master the science of life.
Но знаешь, вы не должны, ээ, терять из виду... науку в целом.
But you know, you mustn't, er, lose sight of... science altogether.
Я не люблю науку, мистер Роджерс.
Well, I can't say that I like the science much, Mr. Rogers.
А я и гроша не дам за всю их науку.
I'd give anything what they learn.
Проблема в том, что науку можно исказить.
The trouble is, science can be perverted.
Капитан, вы увидели нашу науку в действии. Теперь расскажите о вашей.
Captain, you've seen something of our science, now tell us about yours.
И кто решит ее, всем прочим другим в науку, получит из рук, так сказать, короля
Whoever solves it and be the first in the end, receives from, so to say, the king
Шахматная мысль превратится в прикладную науку и изобретет способы междупланетного сообщения.
The idea of Chess will become in the field of science and lay the foundations for interplanetary communication.
Но, что касается остального, я нахожу, что Вы слишком молоды, чтобы осмеливаться изобретать новую науку.
But for the rest, I find you're a bit too young to presume to invent a new science.
Поскольку Вы наш студент, то возьмите его пульс, чтобы мы могли оценить Вашу новую науку.
Being our student, take his pulse so we may judge for ourselves your new science.
- Спасибо за науку.
Thanks for the lesson.
Нравственной или безнравственной науку делает человек. Вспомните Хиросиму...
Man is the only agent who renders science immoral.
Ну так не делайте науку безнравственной.
Don't forget Hiroshima. Then don't make science immoral!
Это плохо... ревнивые мужья губят медицинскую науку!
This is no good. Jelous husbands are yhe ruin of medical science!
Ученые, как элита, чувствуют ответственность в определенном смысле, так, или иначе, но часто, во всяком случае, многие из них чувствуют ответственность, более или менее в политике, в социальной системе, и т.д., а не только используя науку,
Scientists, as an elite, feel a responsibility in a certain sense, more or less, often, in any case, many of them feel responsible for more or less the whole of politics, the social systems they live in etc., and not only narrowly
Я не верю в науку.
I don't believe in science.
Ты не веришь в науку.
You don't believe in science.
Вы, может быть, слышали, он отверг традиционную науку.
As you probably heard, he turned against conventional science altogether.
Искусство, науку... и всё такое.
Art, science... and all that.
Но я бы хотел запомниться собственным маленькими вкладом в науку..... а не благодаря случайным родственным связям..... со знаменитым... сумасшедшим!
But I'd rather be remembered for my own small contributions to science and not because of my accidental relationship to a famous... cuckoo.
Вместе,..... ты и я..... сделаем... величайший вклад в науку..... после изобретения огня!
Together, you and I are going to make the greatest single contribution to science since the creation offire!
- Они верят в науку.
- Trust in science.
Никто здесь не сомневается в моей вере в науку.
Nobody here can doubt my faith in science.
Он преподавал науку в Дэнтонской средней школе.
He was a science teacher at Denton High.
- Значит, он или твёрдо верит в науку или...
So he's either a firm believer in science or...
Я пытался верить только в науку но обнаружил, что она не способна... оправдать своё собственное существование.
I tried to believe only in a science then I discovered that it doesn't have the capacity to justify it's own existence.
Эту науку можете повесить не скажу на что.
I could say you what you can do with that science.
Если мы хотим его понять, прежде всего, мы должны понять науку.
If we wish to understand it we first have to understand science.
Он намеревался объяснить и популяризовать науку Работа называлась "Somnium".
It was intended to explain and popularize science and was called The Somnium.
Науку и математику предстояло забрать из рук купцов и ремесленников.
Science and mathematics were to be removed from the hands of merchants and artisans.
Торговая традиция, которая породила ионийскую науку, породила также и экономику рабовладения.
The mercantile tradition which had led to Ionian science also led to a slave economy.
Своим пониманием, что космос познаваем, что природа имеет математический фундамент, Пифагор и Платон значительно продвинули науку вперед.
In the recognition by Pythagoras and Plato that the cosmos is knowable that there is a mathematical underpinning to nature they greatly advanced the cause of science.
Дорогой академик Костич, Я высоко ценю ваш опыт и ваш вклад в науку.
Dear member of academy, Mr. Kostic, I deeply appreciate your experience and your contribution to science.
Вы, однако, расцениваете науку как некоторую уловку или давку.
You, however, seem to regard science as some kind of dodge or hustle.
Проблема большого плюса в том, что он опережает науку.
Plusbig problem is timing the language to scientific advance.
Спасибо, за науку.
Thanks.
Они перевернули науку 19-го столетия с ног на голову.
They turned 19th-century science on its head.
Мы можем спрятаться за науку и сказать, то подвело лекарство.
We can hide behind the veil of science and say it was the drug that failed.
Он соединил искусство и науку...
He drew together science and art...
Нужно развивать эту науку.
It is an impure science. Yes.
Вы отдохните. Мой отец сейчас В науку погружен.
My father Is hard at study ;
Я читал "Популярную науку" и "Журнал изобретений".
I read "Popular Science" and "History of Inventions".
"Веселую науку".
"Merry knowledge".
За науку!
Here's to science, and to Snout!
- Боюсь, что я не одолею эту науку.
I'm afraid I won't cope with that science.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]