Не так уж и сложно tradutor Inglês
192 parallel translation
Но не так уж и сложно открыть такую дверь.
I've never seen such sloppy work.
- О, не так уж и сложно.
- It's not that hard.
Ну, это было не так уж и сложно.
Ah, it's no big deal.
Это не так уж и сложно, Шон.
Hey, must not be too bad, huh, Sean?
Не так уж и сложно.
It's not that tough.
Не так уж и сложно. Извините, но это - моя профессия, молодой человек. О ля ля.
It's a business, young man.
Не так уж и сложно.
Can't be so hard.
Это не так уж и сложно : всем известно - у Вас самый лучший слух в Копенгагене.
It wasn't hard. You're considered the best ear in Copenhagen.
Не так уж и сложно.
That's not so hard.
Не знаю как там другие мужчины, но в моем случае это не так уж и сложно.
I DON'T KNOW ABOUT OTHER MEN, BUT FOR ME IT'S NOT THAT COMPLICATED.
На самом деле, всё не так уж и сложно.
Oh, it's not that complicated, really.
Не так уж и сложно, правда?
Wasn't so difficult, was it?
Дерьмо, не так уж и сложно всё это.
Shit, it isn't that hard.
Это было не так уж и сложно, не так ли?
That wasn't so hard, was it?
Иметь дело с детьми не так уж и сложно.
One or two kids won't be any trouble at all!
Не так уж и сложно закрыть дверь на ключ изнутри, вылезть через окно, закрепив ружье на подоконнике и подождать, пока что-нибудь не прийдет сюда.
It's no big deal to lock the door, then climb out the window, leaving the rifle... hours before anyone got here.
Не так уж и сложно.
- ( Stephen ) It's not that hard to say. - It is a bit tricky.
Видишь, всё не так уж и сложно.
See? That wasn't that hard, was it?
Это не так уж и сложно.
This isn't that complex.
Не так уж и сложно было сказать это, но я просто написал это в письме.
There was so much to say, and I just wrote it in a letter.
Это не так уж и сложно, верно?
It's pretty easy, right?
Насколько я знаю, это не так уж и сложно.
From what I've heard, it's doesn't take that much.
Это ведь не так уж и сложно?
This is not that big a deal, right?
Быть счастливыми не так уж и сложно!
Happiness is not that difficult!
Не так уж и сложно было, правда?
That wasn't so hard, now, was it?
Итак, добиться, чтобы нас выгнали будет не так уж и сложно.
All right, it shouldn't be too hard to get ourselves kicked out.
- Это не так уж и сложно.
- Uh, that's not very hard.
Все оказалось не так уж и сложно. Ага.
That was great.That was smooth sailing.
Если у тебя есть достаточно денег, не так уж и сложно "помочь" кому-нибудь исчезнуть.
IF YOU HAVE ENOUGH MONEY, IT'S NOT THAT HARD TO MAKE SOMEONE DISAPPEAR. ( footsteps descend stairs )
Тебе не кажется, что не так уж и сложно сообщить мне на каком континенте моя внучка?
switzerland? ! is it asking too much to be told what continent my granddaughter is on?
Поэтому, ему не так уж и сложно найти способ поговорить со мной.
It shouldn't be too difficult for him to figure out a way to talk to me.
Это не так уж и сложно.
It ain't complicated.
Это было не так уж и сложно.
That wasn't so hard.
Это не так уж и сложно.
It can not be that difficult.
- Сэр, это не так уж и сложно.
- Sir, it's not such a big deal.
Видишь, это было не так уж и сложно, ведь так?
You see, that wasn't so hard, was it, barry?
- Ну, что же, это не так уж и сложно. - Вот смотри...
It'not very complicated, you'll see.
Это не так уж и сложно.
It's not a big deal.
Это не так уж и сложно. АПКП?
That's what we intended, general.
Ну, видимо, это было не так уж и сложно.
Well, it didn't take much effort, did it?
Оказывается, выбирать не так уж и сложно.
I'm better at choosing than I thought.
Не так уж и сложно, правда?
That wasn't too hard, was it?
- — огласитесь, что при болтливости наших сенаторов и генералов, это не так уж сложно.
- Agree that the gab our senators and generals, it is not too difficult.
Ну это не было так уж и сложно.
Well, that wasn't such a chore, now, was it?
И из всего, что я о нем знаю, не так уж сложно поверить, что он мог убить кого-то.
From what I know, it's not a stretch to believe he could kill somebody...
Не так уж сложно сходить в аптеку, а? Вот и пошевеливайся!
Is it really so difficult to go to the closestW apotek?
Джулиан, я смотрел Охотника за крокодилами, чувак, и не так уж сложно должно быть поймать эту тварь.
Julian, I've been watching the Crocodile Hunter, man, and it shouldn't be that fucking hard to catch this thing.
Не так уж все и сложно.
Things are not that complicated.
Может, я и не знаю, о чем говорю, но все говорят, что ты такая гениальная, и мне показалось, что для тебя не так уж сложно приоткрыть секретные книги и поискать.
Maybe I don't know what I'm saying. but all say that you're so brilliant, and it seemed to me that for you. Not too difficult to reveal the secret of the book and search.
А если серьёзно, хоть он и отнекивается, не так уж сложно затащить его в постель.
But you know what... even if he sounds like that, it s not very hard to get him into bed.
Не так уж это и сложно.
It's not that difficult.