Не хватало tradutor Inglês
2,474 parallel translation
В детстве ей не хватало солнечного света и полноценного питания.
She was deprived of sunlight and malnourished as a child.
Если у парня был шрам или у него не хватало пальца, мы тут же с ним мутили.
If a guy had a scar or a missing finger, we just did stuff.
Здесь не хватало порядка.
The place was filthy.
Только нравоучений от гнома-нытика мне не хватало.
What I don't need is to be lectured by a dwarf with a bad attitude.
- Нам тебя не хватало, Дов.
- We really missed you, Dov.
Только этого мне не хватало.
Can't quite take it on right now.
Да, только этого не хватало.
Yes, very helpful
Только этого мне не хватало.
That's all I need.
И я потерял свою работу и... и нам не хватало денег на жилье.
And I lost my job and - - and we were short on rent.
Мне не хватало тебя вчера за ужином.
I missed you at dinner last night.
Приезд мисс Эванс заставил меня осознать, чего мне не хватало в Чатсвине...
The arrival of Ms. Evans made me realize what I'd really been missing in Chatswin...
Только коз не хватало!
Goats! Just what I need!
Не хватало, чтобы кто-нибудь его украл.
I don't want anybody stealing it.
- Не хватало, чтобы кого-то оштрафовали.
I don't want anybody busted.
Нам всем тебя не хватало!
We all miss you!
И когда мы возвращались в участок, так получалось, что нам всегда не хватало ручек.
And when we got back to the precinct, somehow, we'd never have enough pens.
О, нет - этого не хватало.
Oh, no, no such luck.
Прости, я хотел, чтобы получилось хорошо, а тебе явно не хватало для этого компетенции.
I'm sorry, I just wanted it to be nice, and obviously you're not competent.
Только этого мне не хватало!
See, this I could do without.
В пятом классе по английскому мне не хватало до пятерки одной работы этой работы.
Well, in fifth grade English, I was one paper away from an "a" - - this paper.
Я всегда представлял себя художником, но мне не хватало воображения.
I always fancied myself an artist, you know, but I never was fancy enough.
О, поэтому вы устроили так, чтобы у командующего не хватало людей, Бертрам?
Is that why you're keeping the Commander-in-Chief short of troops, Bertram?
Ему не хватало сахара.
It needed sugar.
Мне только не хватало, чтобы ещё и ты расклеилась.
The last thing I need is you falling to pieces.
Ей не хватало всего 50 фунтов.
She just needed the last £ 50.
Не думаю, что мне хватало благоразумия, чтобы бояться.
I don't think I was sensible enough to be scared.
Не хватало лишь обёрточной бумаги и поздравительной открытки.
Only thing missing was the wrapping paper and gift card.
Только этого не хватало.
Just what we need.
Я и так пропускаю семейный отпуск, не хватало ещё от стафилококка умереть.
I mean, I'm already missing my family vacation for this. I'd-I'd hate to die of staph.
Она думала, что ему не хватало эффекта - не было разницы между болью и наслаждением... но он хотел выяснить это.
She thought that he lacked affect - had no difference between pain and pleasure... but that he wanted to find out.
Здесь только этого не хватало...
Just what this place needed...
Этого мне и не хватало... ты наливаешь, я пью.
It's exactly what I needed- - you pouring me drinks, me drinking the drinks.
Ёбаный стыд, вот только гастрита мне сейчас не хватало.
Motherfucker. I can feel my gastritis jacking up.
- Этой руки как раз и не хватало.
- Where's that hand been?
После Карен, нам как раз еще одно шпиона не хватало.
After Karen, we cannot afford another enemy agent.
... Его только не хватало! - Что вы...
For God's sake, Sebastian.
Мадам Шаши, нам Вас так сегодня не хватало.
Shashi madam... we missed you today.
Нам не хватало, чтобы этот чокнутый Билли.. Вы, похоже, ругаетесь.
We don't want that crazy bastard Billy as my son's best man.
Не удивительно, что тебе так не хватало отцовского одобрения.
No wonder you're so starved for your father's approval.
Не хватало ещё бомбить собственную страну.
Nuking your own country certainly is an extreme measure.
Только этого удара нашему бесславному рэкету и не хватало.
As if our protection business wasn't already halfway down the shitter.
Мне как раз такого не хватало.
Just what I needed.
Мне всегда его не хватало.
I've never been much for that.
И несмотря на то, что мы знаем Эмили всего лишь несколько коротких месяцев, она уже стала частью нашей семьи, которой, хотя мы даже и не догадывались, так не хватало.
And though we've only known Emily for a few short months, she already feels like a piece of the family puzzle we never even knew was missing.
Не хватало, чтобы всё запуталось еще больше.
I do not need things to get any weirder. Hi.
Только этого мне сейчас не хватало.
I can't take this right now.
Он проезжал через мой пост, ему не хватало четверть доллара, тогда я одолжила ему.
Oh, well, uh, he drove through my tollbooth one day, short a quarter, so I loaned him one.
Только этого нам не хватало.
Yeah, that's all we need.
- И никогда не хватало денег.
- And there was never any money.
У нас хватало животных, чтобы прокормиться, пока вода не спадет.
We got enough animals to eat until the water goes down.
Только этого нам не хватало.
Yeah, great!