Недостаток tradutor Inglês
950 parallel translation
Особенно недостаток еды ошушается в Июне и Июле.
Especially in June and July there's not enough food.
Да, но сейчас эти англичане испытывают сильный недостаток в говядине.
Ay, but these English are shrewdly out of beef.
Чудовище несомненно обладает очарованием, в котором мы испытываем недостаток.
The Beast undoubtedly possesses charms that we lack.
Пэт, у тебя недостаток извилин в голове.
Pat, you have a one-Track mind.
Вы же не арестуете меня... за недостаток эмоций.
Unless you plan to arrest me for lack of emotion.
У нее был только один недостаток : она считала, что получила крупное наследство...
Her one fault was she expecting an inheritance.
У вас недостаток гормонов.
You've got a hormone deficiency.
Недостаток благоприятных условий для здоровья, которые имеет здание и ветхое состояние его помещений, вызывает опасение, поэтому необходимы срочные меры.
This building's sanitation is very poor and some rooms are in a deplorable condition. We fear the worst if this situation is not promptly corrected.
В этом плане есть только один недостаток.
There's only one flaw in sending Miss Partridge to Washington.
Именно добавка или недостаток ферментов обуславливает разницу.
It's the addition or lack of the enzymes that makes the difference.
Это ваш главный недостаток.
It's the chief fault I'm finding with you.
Его единственный недостаток в том, что он не любит выходить из дому.
His only fault is he doesn't want to go out.
Я тебе говорил, что худший недостаток - это трусость.
I told you, the worst flaw is cowardice.
У тебя есть этот недостаток, как у отца.
- You have that vice, like your father.
Единственный недостаток в том, что вы делите туалет с рестораном внизу.
The only drawback is that you'll have to share the services.
Не в привычках Клэр демонстрировать недостаток вежливости.
It's not like Clare to show this lack of courtesy.
Есть только один недостаток... Какой именно?
There's a slight catch though.
Сэр Томас, если бы не один недостаток, Вы бы были превосходным губернатором.
Sir Thomas, excepting for one flaw, you'd be a first-class governor.
У этого парня основной недостаток - бесхарактерность.
There's a fundamental weakness in that fellow... a basic lack of character.
Видишь ли, с первого же взгляда бросается в глаза недостаток проблематики или, если хочешь, философских рассуждений...
On first reading it's evident that the film lacks a problematic, or a philosophical premise...
Знаете, какой у вас недостаток?
Do you know what's wrong with you? No.
Да, идеальная женщина - это её единственный недостаток.
The ideal woman. She has all the vices.
Моя болезнь - недостаток денег.
My disease is just one. Lack of money.
Доктор, есть один недостаток в вашей теории о мисс Клайд.
Doctor, there's one little flaw in your theory about Miss Clyde.
Я слышал про недостаток жилья, но никогда не думал, что всё так плохо, что тебе пришлось справлять Рождество в полицейской будке.
I've heard of a housing shortage but I never knew it was so bad you'd have to spend Christmas in a Police Box.
И ее недостаток я ощутил также в деле Базини.
And I felt the same way about the Basini matter.
Почему вы спрятали этот недостаток воли в фантастическую систему.
That you've placed this lack of will into a fantastic system.
Карл-Генрих упрекает меня за недостаток амбиций.
Karl - Henrik scolds me for lacking ambition.
Недостаток воспитания.
Lack of education.
Мой единственный недостаток.
My only vice.
( Толпа замолчала ) Что касается свободы выборов, то в последнее время у нас недостаток оппозиции.
( Crowd stops ) There is a lack of opposition in the matter of free elections.
Гипноз? Вы считаете себя сложными существами, но в этом ваш недостаток.
You like to think of yourselves as complex creatures, but you're flawed.
Недостаток фактов всегда грозит опасностью, капитан.
Insufficient facts always invites danger, captain.
Это мой недостаток.
It puts me at a disadvantage.
Самый большой недостаток компьютеров в том, что еще не изобретено то, чем можно заменить судового врача.
The most unfortunate lack in current computer programming is that there is nothing available to immediately replace the starship's surgeon.
Единственный ее недостаток - она не человек.
Her only flaw... she's not human.
Лу, давай все возьмут по листку бумаги... и напишут, в чем, по их мнению, главный недостаток шоу.
This is the lotus position, a yoga exercise. It helps a person achieve an inner peace.
Маленький недостаток.
A little flaw.
Разумеется, маленький недостаток, маленький может идти на пользу.
Indeed, a little flaw, at times, but little, can even be good for it.
Единственный ее недостаток - что пережила страшное время.
The only thing to hold against her is she's a bit old for her age, but she's had a rough time.
- У него есть один недостаток :
- It has one disadvantage. -
Как может большой банк вроде вашего иметь недостаток средств и оставаться в бизнесе?
How could a big bank like you have insufficient funds and stay in business?
Наверное, какой-то физический недостаток!
It must be a physical defect!
- Это не недостаток.
- That's not a bad fault.
Человек возвращается к жизни в пещере, но современный рабочий обитает в ней лишь номинально, ибо эта пещера - сомнительная защита, в которой он ежедневно испытывает недостаток и из которой его могут в любой момент изгнать, если он не заплатит.
Man returns to inhabit caves but the worker now inhabits... them only by precarious title and they are for him... a strange power that he can daily lack, and from which... he can also daily be expelled if he does not pay.
Моя мама всегда говорила : "Виктор ты говоришь слишком много.Это твой недостаток"
My mother always said : "Victor you speak too much. It will be the lost of you"
Второе – тот факт, что люди, которые пытаются обрести счастье в этом обществе, обязаны поддерживать разумную дистанцию от тех вещей, любовь к которым они симулируют - потому что они неизменно испытывают недостаток в интеллектуальных и иных средствах, которые позволили бы
The second is the fact that those who claim to find happiness in this society are obliged to maintain a careful distance from the things they pretend to like — because they invariably lack the intellectual or other means that would enable them
Неудача, недостаток информации, иногда превосходящие силы противника.
Misfortune, lack of information, sometimes overwhelming opposition.
Нет, не недостаток веры заставил меня выбросить Библию, а недостаток мужества.
No, it wasn't lack of faith that made me throw away my Bible, it was just lack of guts.
Пусть лучше его талантливая рука будет ведома тем, что видит его глаз. В этом недостаток искусства. Талант, увы, не может позволить себе всего, чего ему пожелается.
It is a disgrace to art that that able hand has not used that gift any better.
- Я не знал, что это недостаток.
I didn't know it was a vice.