Нелегко tradutor Inglês
4,158 parallel translation
Я знаю, это было нелегко, и я знаю, как ужасно это выглядело.
I know it couldn't have been easy, and I know how bad things looked.
Я не достаточно хорош для этих шоу, но знаете, всегда нелегко сказать нет "piano man". ( Билли Джоэл )
I'm not nearly good enough for his shows, but, you know, it's never easy saying no to the piano man.
Мне нелегко об этом говорить, но...
This is hard for me to say, but...
Это будет нелегко.
It's not gonna be easy.
Луис, я знаю, что тебе нелегко принимать новых партнёров, но в случае с Джеффом ты очень старался.
Louis, I know it hasn't always been easy for you to embrace new partners, but you've made a great effort with Jeff.
Но для меня это нелегко.
But I'm sensitive about it.
И это нелегко, когда вы оба захлопываете дверь передо мной, обращаясь со мной, как будто я не часть этого департамента.
And that's not easy with you two shutting doors in my face, treating me like I'm not even a part of this department.
Ему будет нелегко отвечать на наши вопросы без неё.
He'll have a hard time answering our questions without it.
♪ Нелегко быть Андре ♪
♪ It ain't easy bein'Andre ♪
Спасибо, я знаю, это было нелегко.
Thanks, I know it wasn't easy.
Знаю, это нелегко.
I know this isn't easy.
Знаю, это нелегко но у нас всё получится.
I know this is hard, but we'll make it work.
Мистер Брайант, знаю, вам нелегко, но сейчас такие мысли пользу не принесут.
Mr. Bryant, I know this is very difficult, but it doesn't do any good to think like that right now.
Знаю, это нелегко.
I know it's a lot.
В будущем ей придется нелегко, если она не будет уметь проигрывать.
It won't be very helpful later on if we don't teach her how to lose.
Боюсь, с Синдерби Роуз нелегко придется.
Sinderby's going to be quite a challenge for Rose.
- Это нелегко принять.
It's too much to bear.
Должно быть, было нелегко жить воспоминаниями о ней.
It couldn't have been easy, given your history with her.
Среди шума и пения расслышать было нелегко.
It was hard to tell with all the chanting, or singing.
С тобой нелегко, Уолтер.
You're not easy, Walter.
Мне нелегко было прийти сюда и спрашивать тебя об этом.
It wasn't easy for me to come here and ask you for this.
Наверное, нелегко вернуться назад, зная, что кто-то следит за тобой.
It must be hard to come back here Knowing someone's still after you. Wait.
Это будет нелегко, учитывая что вся ее семья мертва.
That's not gonna be easy since her whole family is dead.
Для нее было нелегко научиться контролю.
Learning control wasn't easy for her.
Нелегко отнимать чью-то жизнь, даже если тебя вынуждают это сделать.
It's not easy, taking a man's life, even someone who forces you to do it.
Ну... это было нелегко.
Well... it wasn't easy.
Знаете, это нелегко - побить даму.
You know, it really is hard to beat a lady.
И перевозить всё из Уилшира в Управление спецопераций тоже было нелегко.
Also, moving everything from Wilshire to the special operations bureau, that was hard.
Понимаю, вам пришлось нелегко, я знаю, через что вы прошли.
Well, I'm not quitting now. I know we've had a tough time...
В работе с ним бывает нелегко.
Well, he's not the easiest guy to work with.
Понимаешь, нелегко болтаться с 33 % голосов.
You know, it's not easy hanging onto 33 % of the vote.
Было нелегко последние пару месяцев.
It hasn't been easy here these past couple months.
Это нелегко, Ди Би.
This is rough, D.B.
что это правда. что совсем нелегко быть женщиной в Японии.
Because it's true. In their defense, it can't be easy to be a woman in Japan.
Дэниэл, мне было нелегко в последнее время.
Daniel, things have been really hard lately.
В последнее время вам обоим было нелегко.
Things have been tough on her and you.
Сейчас нелегко.
Hey. It's hard.
- Да, нелегко.
No. It didn't.
Это будет нелегко доказать.
Trick will be proving it.
Нелегко заботиться о ком-то вроде нее.
It's not easy caring for someone like her. I know that.
Вас было нелегко отыскать, м-р Борг.
It wasn't easy finding this address, Mr Bourg.
Тебе нелегко пришлось в Шайенне.
You ain't had it easy in Cheyenne.
Я считаю, что некоторым нелегко объяснить суть веры.
I reckon faith ain't easily explained to some.
Хорошо... что тебе будет нелегко принять.
Ok... I learned something last night that's going to be difficult for you to hear.
Наверняка тебе довелось нелегко.
I heard it's been very tough for you.
- Должно быть, это было нелегко для вас.
It must have been very difficult for you.
Знаешь, привыкнуть к Нью Йорку ей нелегко.
You know, adjusting to New York hasn't been easy for her.
И мы хотим, чтобы вы знали, что мы вас любим и ценим нам нелегко было на это решиться.
And we want you to know that we love you and appreciate you, and this was not easy for us.
Все знают, как нелегко найти друзей.
Everyone knows how hard it is to make friends.
Но представьте, как нелегко найти друзей, когда ты в коме.
Imagine how hard it is to make friends in a coma.
Я знаю, как тебе нелегко.
I know how hard you're trying.