Неловкость tradutor Inglês
253 parallel translation
Я не хочу, чтобы он чувствовал неловкость и боль.
I don't want him to feel awkward because of me.
Я хочу извиниться за неловкость.
- And I want to apologize for seeming clumsy.
Прошу простить меня за неловкость.
A pox upon me for a clumsy lout.
Это обычная неловкость.
It's the usual uneasiness.
Да, действительно, вмешательство полиции создало бы некоторую неловкость.
Of course. A police investigation, that might have been very awkward.
Но между вами только жестокость и неловкость.
But there are only cruel and clumsy meetings between you.
По-моему, я помог ему сгладить неловкость. Как вам кажется?
I think I put him at his ease, don't you?
Можете Вы представить себе неловкость, если ее поймают?
Can you imagine the embarrassment if she ever got caught?
Однако, едва их хозяин и его творение удалились в темноту и уединение своей свадебной спальни, они почувствовали тревогу и неловкость.
However, the sudden departure of their host and his creation into the seclusion of his somber bridal suite had left them feeling both apprehensive and uneasy.
"Когда же она закончится, эта неловкость, эти неприятности, причиняемые перхотью?"
"When will this loathsome, tiresome dandruff problem end?"
Ни одно сомнение, ни один взгляд, ни одна неловкость
There is nothing to fear. No glances. No indiscretion.
Есть какая-то неловкость в рассказе о счастливой любви.
There's something indecent about relating a happy love affair.
Я почувствовал неловкость от того, как я был одет.
I felt a bit awkward, dressed as I was.
- Нет, это он ощутил ее неловкость
No, he sensed her uneasiness.
Какая-то неловкость там?
There's some tension there.
Неловкость вы чувствуете, идя по улице И некоторые плотоядные дурак высмеивать вашей сексуальности Потрясения вы чувствуете, дополнительная плохо, когда это время месяца приходит Гнев вы чувствуете, что ваша мама и папа Не позволю вам расти и быть самим собой, быть женщиной.
The awkwardness you feel, walking down the street and some leering fool is making fun of your sexuality the turmoil you feel, extra bad when that time of the month comes around the anger you feel that your mom and dad won't let you grow up and be yourself, be a woman.
Не хочу испытывать неловкость из-за того, что делаю здесь.
I don't want to get confused about what I'm doing here.
Первоначальная неловкость развеивается легким игривым юмором которому она, конечно, не может сопротивляться и приглашение на дружеский ужин обеспечено.
Once the initial awkwardness is relieved with a little playful humor which she, of course, cannot resist an invitation to a friendly dinner is proffered.
И может быть, учитывая эти соображения, вы чувствуете неловкость, оставаясь здесь дольше.
Now, perhaps, in view of that consideration, you may feel it would be unwise to stay any longer.
Будь нас один или два, была бы неловкость, но восемь... это скандал национального масштаба.
One or two is embarrassing but eight is national scandal.
Боже, какая неловкость.
God, that was so embarrassing!
И потому с большим смирением я извиняюсь за то, что сделал, за ту неловкость, что я вызвал.
So it's with a lot of humility... ... that I apologize for what I've done... ... for the embarrassment I caused.
- Простите мне мою неловкость. Можете продолжать здесь работать, если хотите.
- You want to still work here, you can.
Тувок, возможно, возникла некоторая неловкость.
Tuvok, I guess that was kind of embarrassing.
— амое слово вызывает неловкость..
The word itself makes some men uncomfortable.
... ты так близка с ребёнком. Я чувствую неловкость. Я знаю, это природа.
you and the baby they are so together that I feel that I am others.
Испытываю ли я неловкость?
Am I embarrassed?
- Тебя изгнали за неловкость?
- You were banished for being clumsy?
Не стоит из-за меня испытывать неловкость.
Well, I don't see there need be any awkwardness on my account.
Я рада, что мы забудем про образовавшуюся неловкость.
I'm glad we're putting all this awkwardness behind us.
Как на любом первом свидании, мы оба чувствовали неловкость.
Like most first dates, we were off to an awkward start.
"Первое... лучше утром испытывать неловкость, " чем проводить ночь в одиночестве.
One : a morning of awkwardness is far better than a night of loneliness.
Несмотря на любую неловкость, которая может возникнуть... Это важный день для твоих родителей. Я не рассчитываю, что это изменит наши жизни, так что ничего не помешает, если мы не позволим этого.
Despite any awkwardness this might stir up- - lt's a big day for your parents. I'm not counting on it changing our lives so it's not gonna stir anything up unless we let it.
Похоже, ты испытываешь неловкость
You seem a little bit uncomfortable.
Мне стыдно испытывать неловкость из-за своего отца.
I'm ashamed of being embarrassed about my own father.
И теперь на работе между нами жуткая неловкость.
Now things at work are super uncomfortable.
Это раскрепостит граждан, если возникла неловкость.
It puts citizens at ease, if they're having a hard time.
Этот снимок, сделанный в Ливорно, всегда вызывает у меня неловкость.
This picture taken in Livorno, it always makes me feel uneasy.
- Нет... Твоя неловкость.
- Err... so clumsy.
- Но, Пэйси... если мы - такие хорошие друзья, почему между нами вообще есть неловкость?
- But, Pacey if we're such good friends, why is there any awkwardness?
Конечно, первое время бывает неловкость.
I mean, sure, the first time can be awkward.
Ничего, огрехи макияжа, зато у меня хватит мозгов, чтобы компенсировать эту неловкость.
All right, tiny make-up mistake, but I always have wit and conversation to fall back on.
Да, блеск, неловкость.
Yeah, the glaring, the awkwardness.
Это всего лишь видимость близости и неловкость торопливой брутальности.
Just that superficial appearance
Боже. Какая неловкость.
Boy, this is awkward.
Надо будет сначала выпить, или сделать что-нибудь еще, чтобы снять неловкость.
We'll have to get drunk first or do something to break the ice.
" аким образом, существует нечто подобное фрейдовскому ЂUnbehagenї, неловкость :
There is, again, a kind of a "Unbehagen," uneasiness :
Что вы, какая ещё неловкость.
Yes, that's not going to be awkward at all.
Эта неловкость... боязнь... и волнение
You know, it's awkward... and... threatening... and thrilling.
Но потом они присматриваются внимательнее и чувствуют неловкость, понимая, что ты другой.
But then they look a little more closely and they begin to feel uneasy because they realize you're not.
- Простите меня за неловкость.
I'm real sorry about your leg.