Необходимость tradutor Inglês
1,078 parallel translation
- Уверен, вы бы пришли, будь такая необходимость.
I'm sure you would if you'd had to.
До тех пор пока не возникнет необходимость... оказаться где то ещё.
Unless it was necessary for them to be somewhere else.
Столвуд, крайняя необходимость!
Stallwood, administration emergency!
Вместо почти унизительного провала он сделал очевидной крайнюю необходимость не совершенствовать общее избирательское право, а упразднить его.
Instead of an almost humiliating failure he shed light on the urgent necessity not to improve universal suffrage but to abolish it.
Объясните необходимость весла на каучуковом дереве.
explain use of paddle in gum tree.
Пока меня не вынудит необходимость.
The first one to find anything, calls the other.
Сила, идеалы, моральные принципы... и практическая военная необходимость.
Power, ideals, the old morality... and practical military necessity.
Позовите меня сразу же, если будет необходимость, но я не думаю, что это что-то серьёзное.
Call me if you think it is necessary but I don't think it's something serious.
Обязательно, если возникнет необходимость связаться с вами.
UNLESS IT'S UNAVOIDABLE THAT WE CONTACT YOU.
Это необходимость.
Necessary.
Не думаю, что в этом была необходимость.
I don't think that was necessary.
И необходимость усыпить Тео... стало последней каплей.
And having to have Theo put to sleep- - that was the last straw.
Необходимость беречь Землю и защищать окружающую среду, которая питает нас всех, стала общепризнанной.
The imperative to cherish the Earth and to protect the global environment that sustains all of us has become widely accepted.
Обыск - это вынужденная необходимость, товарищи.
Search - is a necessary need, comrades.
... включая необходимость вероятного мотива...
... including the need for probable cause...
и логически вывел необходимость рисового пудинга и подоходного налога, пока кто-то не удосужился его вырубить.
'And deduced the existence of rice pudding and income tax'before anyone managed to turn it off.'
Но вы должны будете обосновать эту необходимость.
Now You've got to convince him it is an emergency.
Мы - люди, которыми управляют не личные нужды, а математическая необходимость.
We are a people driven not by individual need but by mathematical necessity.
Даже находясь в своем самом примитивном развитии необходимость создавать что-либо, была неотъемлемой частью его природы.
Even in most primitive man, the need to create was part of his nature.
В моём возрасте хорошая еда, это необходимость.
At my age, that's an imperative pleasure.
Но когда он прибыл в Малагабию, политическая ситуация круто изменилась. Необходимость в убийстве Нджалы отпала.
When he arrived in Malagasy, the political situation had completely changed, there was no more need to kill President Njala.
Мы сделаем это, когда возникнет необходимость дальнейших шагов. Речь идет об ознакомительном расследовании касательно некоторых лиц?
You'll die because of women and I'd be happy to let you if I weren't your father's friend.
Синьор Раванузо, мне жаль, но это государственная необходимость.
You've cleared out my bank. I'm sorry, Mr Ravanusa, but it was necessary.
Вы же не будете отрицать необходимость срочной аутопсии субъекта?
You mean to tell me you don't recognize an emergency autopsy room when you see one?
Предстать перед трибуналом уже достаточно плохо, но необходимость лететь домой в этой клингонской ловушке для блох...
It's bad enough to be court-martialled, but to have to go home in this Klingon flea trap...
Уверен, адмирал признает необходимость дисциплины в любом звене командования?
I'm sure the Admiral will recognise the necessity for discipline?
Это была стратегическая необходимость.
It was a tactical necessity.
Причем тут стратегическая необходимость и просчитанный риск? !
What is all this tactical necessity and calculated risk?
"Возможно, это справедливая необходимость, что случайный свидетель..."
" Perhaps it is appropriate justice for the eavesdropper...
Забытое, пока не возникнет необходимость, и тогда оно сразу превратится в мысленный образ.
Forgotten until the need arises when it will spring instantly into mental view.
Я хочу, чтобы вы почувствовали необходимость, иначе я буду вынуждена уехать сама.
Let's just say you've spent your whole life making it necessary. And if you refuse, I shall be forced to leave myself.
Срочная медицинская необходимость!
Medical emergency!
Если возникнет необходимость, ты просто скажи им, что Санта очень занят сейчас...
If such an emergency arises, you just tell them Santa's vey busy this time of year,
Возникла необходимость вернуться, но только после доставки последней почты.
Therefore it would return here, but only after the mail to be handed.
Чувствуешь необходимость несколько расслабиться после этого.
One feels the need of some relief after it.
Важно, чтобы он чувствовал в этом необходимость...
Of course, if that's what he needs
Чувствуя необходимость в горячем напитке, она подогрела какао и выпила. Если стрихнина не было в кофе, мы знаем, что его не было в какао, где же он был?
If the strychnine was not in the coffee and we know that it was not in the cocoa, where it was?
Она закрыла его в чемоданчике и унесла в свою комнату. Появилась насущная необходимость вернуть это письмо.
It was essential the letter recovered.
Я не думаю, что в этом есть необходимость.
I don't think that will be necessary.
А какую великолепную скорость вы развили вчера вечером! Что за необходимость была прыгать в окно? И бросать на произвол судьбы бедного старого друга?
What a turn of speed you displayed last night, what agility, to jump through the window and to leave your friend in the soup.
необходимость мыться.
Having to bathe.
Меня бесит необходимость платить!
It's the fact that we have to pay for it. Oh, yes!
Я осознаю необходимость быть связанной с ним, что я и делаю.
I understand the need to hang on to him, I really do.
Съемки фильма по мне не только необходимость написать пустяковый сценарий, и потом снимать, в надежде, что твоя жизнь и жизненный опыт помогут в процессе, но режиссер работает сложнее, важно не только наличие сценария съемочной группы и актеров.
Filmmaking, at least for me, wasn't really just a matter of writing this little script and then going and doing it as you thought that your own life and your own experience during the making of it was also a very strong element, and that somehow the director works with more than just having the script and having the team of people and actors.
Компьютер определит необходимость удаления мочи. Правильно, аккуратно и гигиенично удалит её и подмоет.
If the system detects a faint oder, an extension automatically vacuums waste from the patient.
Может, ад - - это... необходимость слушать бабулино-дедулино дыхание, когда те кушают бутерброд.
Maybe hell is... having to listen to your grandparents breath through their nose when they're eating a sandwich.
Возможно, существуют источники информации - настолько важные, что они превосходят естественную необходимость в конспирации.
Perhaps there are sources of information that are so important as to transcend the human need to conspire.
При тщательном планировании будущего, следует учитывать необходимость целования задниц.
Any future planning must include a little ass-kissing.
Не думаю, что в этом есть необходимость, сэр.
I hardly think that will be necessary, sir.
В наших приказах отдельно указано на необходимость поддерживать радиомолчание.
Our orders specifically require us to maintain radio silence.
На деле ты отрицаешь необходимость искусства, так?
What council?