Несправедливость tradutor Inglês
346 parallel translation
– Потому что я не потерплю несправедливость
– Because I can't stand injustice
Господа, независимо от того, на что похож внешний мир, в этих стенах, которые мне все еще дороги, не должна восторжествовать несправедливость.
Gentlemen. Regardless of what the world outside is like. Within these walls which are still dear to me.
- Я ненавижу несправедливость.
- It's injustice I hate, not the Normans.
Это социальная несправедливость.
That's social injustice.
Не пора ли тебе осознать несправедливость твоего положения?
Isn't it about time that you realized the unfairness of your position?
Потому что несправедливость не победить еще большей несправедливостью. Только справедливостью с Божьей помощью.
For you cannot conquer injustice with more injustice, only with justice, and the help of God.
Но ты хоть представляешь, какую совершил несправедливость?
But do you understand what you did?
- Это жестокая несправедливость!
- It's a cruel injustice!
Какая несправедливость : только мужчинам дозволено веселиться.
It's so unfair. Men are the only people permitted to have any fun.
Если случился бы какой-то конфликт или была бы допущена несправедливость, ваше мнение стало бы решающим.
Whenever anything was complicated, the case would be laid before you as judge.
Наверное, вопиющая несправедливость.
The terrible injustice of it, I guess.
Невозможно перенести такую несправедливость, чтобы ушел отсюда Евдоким.
It was unbearable to suffer this injustice - not having Yevdokim here.
что порой царит несправедливость... дочь бога!
Let me inform you that injustices sometimes occur. Agnes, daughter of God!
Знаю, вы бы не сделали ничего подобного без достаточной причины. Полагаю, мой дорогой дядюшка допустил по отношению к вам некоторую несправедливость.
I suppose that my uncle committed some injustice against you...
Ты ответила на несправедливость. В этом нет ничего плохого.
You stood up to injustice.
Победа провоцирует несправедливость.
Victory will provoke injustice.
Как говорят другие, ты жалуешься на несправедливость.
You complain of injustice, told by others.
Мадам Заканасиан заплатит два миллиона, когда вы, жители Геллена, исправите несправедливость, допущенную по отношению к ней во времена ее юности.
Madame Zachanassian will pay two million, when you, the people of Guellen, have undone the injustice she suffered here as a girl.
Разве может одна несправедливость исправить другую?
- Can one injustice cure another?
А он сам, по своей воле, покинул их, показав несправедливость или даже жестокость.
But He abandoned them of His own free will, having shown injustice, or even cruelty.
А... со второй машиной вышла несправедливость.
The second car... it wasn't entirely fair.
Я вмешаюсь, когда вижу несправедливость
I'll interfere when I see injustice
Какая ужасная, ужасная несправедливость.
Aah what a terrible, terrible injustice.
Несправедливость обмена компенсировалась его быстротой.
It was not about making a good deal, but to be quick.
Я всегда чувствую несправедливость своего избьтка.
I always feel the injustice of my being so much richer than them.
Но какая несправедливость!
An injustice!
Где зреет ненависть, мы покажем любовь, Где царит несправедливость, Попросим прощения.
Where there is hatred, let me sow love
Вы никогда не принимали несправедливость.
You've never accepted any wrong
Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости.
No quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its dissatisfaction... for the proletariat cannot truly recognize itself... in a particular wrong which it might have suffered, nor for that matter in the redress of a particular wrong,
За крепким лбом капитана стрелков с картины семнадцатого века жила непоколебимая уверенность в том, что газеты предназначены для жалоб на глупость и несправедливость.
Behind the solid forehead of a 17th century chief archer still lived the encouraging idea that newspapers are there to complain about stupidity and injustice.
Просто вопиющая несправедливость.
It's just a rank injustice.
Почемч же такая несправедливость?
Why, isn't it unfair?
Запретить законом бандитизм, это всё равно, что запретить бедность и несправедливость.
A law against banditry would be like a law against poverty or injustice.
Ну что за несправедливость...
That's just my luck.
Мы не хотим творить несправедливость лишь только потому, что м-р. Ганди злоупотреблял нашим существующим законодательством.
We didn't want to create an injustice simply because Mr. Gandhi was abusing our existing legislation.
И через нашу боль мы откроем им глаза на их несправедливость.
And through our pain we will make them see their injustice.
Там, где есть несправедливость, я всегда верю в борьбу.
Where there's injustice, I always believed in fighting.
Ты должен сделать несправедливость видимой.
You must make the injustice visible.
Возможно, вы осознаете несправедливость моего заключения.
Perhaps you will realize the injustice of my imprisonment.
Шанкара видит социальную несправедливость.
Shankara sees social injustice.
Какая несправедливость!
That's injustice!
Социальная несправедливость, нищета в странах Третьего Мира, неравное распределение доходов.
Social injustice, the plight of the Third World, the uneven distribution of wealth.
Можно проклинать несправедливость небес или особые погодные условия. Но, боюсь, что виной моего поражения стала моя собственная глупость, недостаток здравого смысла.
I could accuse Heaven's injustice or exceptional atmospheric conditions but I prefer to attribute my failure to my own stupidity.
Я вынужден уволить Жозефа, но я совершаю несправедливость...
I have to fire Joseph, even though it's unfair.
Слава Богу, эта малая несправедливость продолжалась всего несколько недель.
Thank God that little injustice was prolonged only for a few weeks.
Где-то - несправедливость.
Somewhere there's injustice.
Мы ищем, изучаем, анализируем, но так и не знаем, как разрешить эту несправедливость, что одним суждено спасать, а другим быть спасёнными.
All right, we investigate. Analyse and describe But how could this injustice be abolished?
Он есть в каждой гостиной, и самая чудовищная несправедливость во всем этом - то, что мы смотрим его по доброй воле.
There's one in every living room. The monstrous injustice of it is. We stare at it of our own free will.
Несправедливость - это ужасно.
Injustice is horrible.
То, что я стал пэром, это ужасная несправедливость.
( Groaning ) My elevation to the peerage because of an accident of blood is grossly unfair.
Несправедливость.
That wasn't fair.