Неуверенность tradutor Inglês
205 parallel translation
Заметна какая-то неуверенность в этом "да".
There seems to be a trace of uncertainty in that "yes."
Нервозность, чувственность, неуверенность.
A nervousness, a tenderness... an uncertainty.
Сперва, неуверенность и слабость.
First, weakness and unsureness.
Г-н Шабати, ваша неуверенность - результат душевных проблем, корни которых в тяжелом детстве.
Your lack of confidence is due to personal conflict, stemming from an underprivileged childhood.
Не случалось ли тебе чувствовать неуверенность в себе?
Does this ever cause you any I ack of confidence?
Неуверенность в ответах была очень хорошей подсказкой, капитан.
The interval of uncertainty was actually fairly brief, captain.
Пока мы шли, многие сомнения и неуверенность исчезали.
While we approached, many doubts passed on my mind, making weak my faith and my resolution.
Если ты прав, это лишь доказывает его неуверенность.
If you're right, it shows just how unsure he is.
Я уловил какую-то неуверенность.
There seems to be some doubt about it.
Спрячь свою неуверенность.
Don't show them how unconfident you are.
Дождь, ожидание. - Неуверенность в твоём приезде...
Not knowing whether you'd come...
Одиночество, неуверенность, постоянное чувство опасности.
Solitude, uncertainty. A feeling of permanent threat.
Дай мне неуверенность, дай мне переживания и сражения, чтобы я был уверен, что они всегда у меня есть!
Help me with the uncertainty With the experience of battle, so I will know you'll always be there!
Прошу прощения за мою неуверенность, м-р Гуч.
I'm sorry to be so vague, Mr. Gooch.
Кое-кто приватно выразил свою неуверенность в дальнейшем сотрудничестве с доктором Хельмером.
Uncertainty has been expressed visavis working with Dr. Helmer.
Когда она коснулась моего разума, я почувствовала ее неуверенность относительно будущего...
When she touched my mind, I detected confusion in her about her future.
Любая неуверенность может стоить ей короны.
Any hesitation could cost her the crown.
- Пожалуйста, Мэл, пожалуйста! Откуда у тебя эта неуверенность?
- Where do you get this insecurity from?
Нет ничего, что могло бы потвердить ее неуверенность.
There's nothing to justify her insecurity.
Полагаю, я ощущал неуверенность и слегка нервничал, ещё больше сближаясь с тобой.
I guess I was feeling insecure, a little nervous about getting close to you.
Вся наша неуверенность испарилась. Мы в облаках...
I wish this was real.
Неуверенность и смятение преобладали и усугублялись нашей внутренней борьбой, несмотря на фашистскую угрозу, которая была перед нами.
Insecurity and confusion ruled. We fought each other despite the fascist threat before us.
- Где неуверенность?
- Where's the insecure?
Ваша неуверенность раздражает меня, агент Сандовал.
I find your lack of confidence distressing, Agent Sandoval.
Ему не хватает терпения на мою неуверенность.
He doesn't have the patience for my insecurities.
Это символизирует неуверенность и чувство тревоги.
It's about lack of foundation or feeling unsafe.
И неуверенность?
And insecure?
Слушай, Лиза, если ты чувствуешь неуверенность...
If you're feeling this insecure...
Моя неуверенность или оправдана, или нет.
My insecurity's either justified or not.
Причина, по которой я согласилась на ужин с ним, это моя неуверенность в нас с тобой.
The reason I had dinner with him came out of an insecurity about us.
Но с другой стороны, мужское эго - очень хрупкая и тонкая вещь, и, если он задает тебе этот вопрос, вероятно, это потому, что он питает некую глубокую неуверенность, а в этом случае ответ нанесёт больше вреда, чем пользы.
But then, the male ego is a very fragile and delicate thing. If he's asking, it's because he's harbouring deep insecurities in which case the answer would do more harm than good.
Дело в том, что у меня есть свои страхи и неуверенность, но они - мои, а не твои.
The point is that I have my fears and my insecurities. But they're mine, not yours.
Каждый беженец получает пособие в размере 200 марок. Безработица, неуверенность в завтрашнем дне заставили многих граждан ФРГ, испытавших на себе гнет капитализма, переселиться в нашу страну и принять участие в строительстве социализма.
Unemployment, bad future prospects... and the increasing election victories of the neo-Nazi Republicans... made the unnerved FRG citizens turn their backs on the capitalism to try and start... a new life in the country of workers and farmers.
Моя неуверенность смущает меня.
My own fluctuations embarrass me.
Не только техническая сложность, неуверенность и страх, но из-за высоты еще и сердце работает как сумасшедшее.
Not only is it technically difficult and unstable and frightening, but your heart is going like crazy because of the altitude.
Прекрасно означает... растерянность, неуверенность, волнение?
Fine as in confused, insecure, emotional?
И вместе с тем я чувствую неуверенность, как в ночь перед первым выходом на работу.
At the same time, I get this clenched up thing the night before the first days.
Поначалу сыграл роль мой интерес к рынку недвижимости, ну а потом... Что? Моя неуверенность в себе и...
At first it was just keeping an eye on the real estate market, and then it was... me being insecure and searching for some ridiculous validation.
Я классно играю хромоту,.. ... а это объяснит его сильную неуверенность.
I do a great limp, and that will account for his crushing insecurity.
Такие парни, как Чанг-Хёк, насколько я понимаю... заставляют женщин нервничать и чувствовать неуверенность.
Guys like Chang-hyuk how would I put it... Makes girls nervous and uneasy, while also excited
Во всем и всегда! Неуверенность в себе.
That's what you keep blaming me for :
Люди среднего класса, мечтающие о своём собственном доме чувствуют неуверенность.
The middle class people dreaming of their own houses are feeling the crunch
Неуверенность в своих силах порождает полное неверие в себя.
Doubting others, doubting myself.
Препарат был сделан что бы подавлять химические вещества в мозге, отвечающие за неуверенность в себе
The medication was designed to suppress the chemicals in the brain responsible for self-doubt.
Она приводит за собой друзей - сомнения и неуверенность.
It brings its friends doubt and insecurity.
Просто пятничная неуверенность.
Just Friday insecurity.
Мы вечно будем преодолевать эту неуверенность?
Boy, we never get over those insecurities, do we?
Неуверенность.
Insecurity.
- Неуверенность. 0 : 1
Err...
Привязанность, самоуверенность, зависть, вина, юмор, неуверенность, раздражительность, чувство собственности, снобизм, любовь
Hi...
в которой неуверенность вьется.
There's a hole in your heart where ambivalence sets in.