Никчёмную tradutor Inglês
59 parallel translation
Я не хотел оскорблять его, предлагая какую-нибудь никчёмную работу.
I didn't want to insult him by offering him some nothing job.
Сияние - осветившее ещё одну никчёмную жизнь.
Glory On another empty life
Я трачу личное время на то, чтобы устроить твою никчёмную жизнь. И вот что получаю в награду?
I donate my time trying to fix your pathetic life, and this is the thanks I get?
Лэйтон просто убогий бродяга, пытающийся наладить свою никчёмную жизнь.
Layton's just a down-at-heels fella scratching a living together.
И свернул свою никчёмную шею.
He had broken his stupid, bloody neck.
- Ты забашляешь 12 баксов за никчёмную пиздятину.
- You. - You'll pay 12 clams for a piece of cooze that ain't worth nothing.
Давай, подпали свою никчёмную жизнь.
Just go ahead and burn your motherfuckin'life.
Начальники используют откровенно никчёмную бизнес-модель.
The bosses are using a totally rubbish business model.
Ты Всё Ещё Мой Раб! – Я Спас Твою Никчёмную Жизнь!
- And you'd be dead in a ditch without me!
Судмедэксперт, в страхе, что его вот-вот выгонят с позором во второй раз за его никчёмную жизнь, любезно передал мне содержимое карманов Чайны.
The Coroner's officer, now fearing that he was about to be drummed out of the Brownies for the second time in his miserable life, has very kindly supplied me with the contents of China's pockets.
- А я припоминаю, что тогда я спасал твою никчёмную жизнь.
And I seem to recall it was in the process of saving your stupid life.
- Домой, в свою никчёмную квартиру.
- Fucking home to my manky flat.
А теперь проваливай и в следующий раз опирайся на меня, а не на свою никчёмную степень по бизнесу, на которую ты профукал пять лет жизни.
Now sod off and next time listen to me instead of that poxy business degree you wasted five years of your life on.
Хотя я толЬко что спасла его жалкую никчёмную жизнЬ?
Although I have just saved his pathetic worthless life?
Кажется, сегодня ты сказала, что спасла мою жалкую никчёмную жизнь.
It seems that today you said she had saved My pathetic worthless life.
Годы я провёл в дороге, зарабатывая деньги на них и на их никчёмную пьяницу мать. И всё, чтобы вернуться и терпеть их дерьмовое обращение.
Years on the road providing for them and their worthless drunk of a mother, only to come home and be treated like scum.
Проваливай на свою никчёмную работу.
Stupid enough to quit my job.
Так что бери свою никчёмную побрякушку и вали из моего города.
You take that worthless star and get out of my city.
Наверное, многие бы сказали, что я веду никчемную жизнь.
Well, I guess a lot of people'd say I've led a real wicked life.
Этот золотой ободок, эту никчемную безделушку!
This hollow golden ring, this worthless trinket.
Через несколько часов, когда Пламя Дракона станет моим, мы сможем покинуть эту никчемную планету.
In a few hours, when the Dragonfire is mine, we shall be able to leave this worthless planet.
Но он вел абсолютно никчемную жизнь до сих пор.
Well, he's had a completely wasted life up to the present.
Проклинаю эту никчемную кровь!
Damn this gutter blood!
Одинокую никчемную жизнь старой девы.
Live an empty, haunted life of stunted adolescence.
Которую я принимал за простую шлюху, За никчемную девчонку,
Who all thought a whore, a girl of the street
Я сам иногда могу никчемную чушь спороть.
I can say pretty stupid things myself, sometimes.
- Арестовываю твою никчемную задницу.
Arresting your punk ass. For what?
Ты предпочитаешь вести никчемную жизнь здесь? Воруя кабельное телевидение и телефон? Подкручивая счётчик?
Do you prefer pirating the cable company, Bell, Hydro?
Лучший нарко-фильм десятилетия Все кто был вовлечён, заранее помещены в никчемную категорию - хищных нарко-фриков.
The best enema movie in the decade... is lumped into a foul category... of predatory drug freaks.
( Результат теста на СПИД : ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЙ ) Одна песня, чтобы осветить эту никчёмную жизнь.
One song To redeem this empty life
надеру твою никчемную задницу, грязная коммуняга эй!
hey, blow it out your ass your communist pig hey!
Катитесь вон в свою никчемную жизнь.
Get out. Go back to your safe little lives.
Разве мы можем гордиться своей работой, если нам приходиться класть нашу прекрасную бумагу в эту никчемную машину? Оскар, нет.
How can we take pride in our jobs if we have to put our fine paper in this wretched machine?
Посмотри на себя, ты как ты жалок. Я единственная, кто пожалел твою никчемную задницу.
I'm the one who's sorry I hired your ass.
Ты перевернула всю его никчемную жизнь.
You turned his whole fuckin'life upside down.
Поздравляем с тем, что вы, наконец, оставили позади свою никчемную жизнь, чтобы стать пиратами
Congratulations on leaving your meaningless lives behind to become pirates.
Всю свoю никчемную жизнь я искал хoть чтo-тo, за чтo стoит бoрoться.
All I ever wanted in my sorry-ass life was a single thing worth fighting for.
- Да! Отведите эту никчемную земную особь и дефектного клона на утилизацию!
Take the prisoner and the defective clon to the incinerator.
- Да, довольно тяжело верить в высшую силу, когда стоишь на коленях, молясь за свою никчемную жизнь, и ты кладешь на всё это!
- Yeah, it's kind of hard to believe in a higher power when you're on your knees begging for help for your nightmare of a life, and you get squat!
Обычно это присуще тем, кто пытается закрыть глаза на собственную никчемную жизнь.
It's typically seen in someone who's trying to avoid facing the dismal nature of her own small life.
Ну что ж, тогда тебе надо всего лишь превратить прекрасную бабочку обратно в пьяную никчемную гусеницу.
Well you just need to turn the beautiful butterfly back into a drunk, incompetent caterpillar.
Ах, ты поступаешь в ту никчемную школу? Тогда такое шоу там покатит.
Ah, I refuse to go only for show to such a crappy school.
Я не хотел эту никчемную медаль.
I didn't want that stupid medal.
Или я порушу не только твою никчемную репутацию.
Or else I'll damage more than your little reputation.
Не забудь мою никчемную любовь к своей стране.
Don't forget my pathetic love of country.
Я расскажу тебе, что случится с этой прекрасной женщиной, которая спасла твою никчемную жизнь.
I'm gonna tell you what happens to this beautiful woman who saves your worthless fucking life.
Я сломал тебя, забрав все дорогое, что у тебя есть, и теперь ты просишь меня, чтобы я забрал последнее, твою никчемную жизнь.
I did break you, took everything from you, and now you're begging me to sweep away the shards of your shattered, little life.
Возвращайся в свою никчемную жизнь.
Go on back to your miserable life.
Тащи свою худую, никчемную задницу обратно в свое захолустье.
- And take your bony, untalented butt back to... - Nothing.
Зачем мне убивать эту никчемную бабёнку?
Why would I want to kill that dumpy dame?
Мне надо, что б ты поставила на паузу свою никчемную жизнь и помогла мне спрятать вещи Джоша.
I need you to press pause on your pathetic little life and help me hide Josh's stuff.