Нити tradutor Inglês
307 parallel translation
Все нити вели в таверну "Ямайка", там живёт главарь.
My researches took me to Jamaica Inn. The landlord is the ringleader.
Натягивание нити превращает ее в веер, правильно?
Pulling the thread will turn it into a fan, right?
Нити к тебе не привязаны. Пока не привязаны.
There are no strings tied to you, not yet.
- Нити?
- Strings?
Нити судеб переплетались - взять хотя бы тетушку Эрнестину которая однажды помогла мне бежать из тюрьмы, а теперь сама оказалась за решеткой не зная, что за доброту всегда воздастся.
- [Vidocq] The fates were knitting busily. Take Aunt Ernestine, for example. She who once helped me to get out of jail is now in jail herself, unaware that kindness is always rewarded.
что нити Развязывает у клубка забот, Смерть жизни дня, купель трудов тяжёлых, Бальзам болящих душ, вторую смену За трапезой природы, и на пире Великой жизни — лучшее из блюд!
sleep that knits up the ravell'd sleeve of care, the death of each day's life, sore labour's bath, balm of hurt minds, great nature's second course, chief nourisher in life's feast!
Моя мама сшила для меня с помощью иглы и тончайшей нити.
My mammy sewed it for me with a needle and fine thread.
Между прочим, Сюзан, я нашел замену той сломанной нити
By the way, Susan, I managed to find a replacement for that faulty filament.
Нам пришлось потянуть за все нити, чтобы вернуть Вас сюда.
We had to pull every string to get you back here.
Будем дёргать нити - несерьёзность бити-ти.
We will plot royally
К примеру, когда вы вернетесь делать, даже не знаю, вернетесь делать нити накала для ламп... вернетесь чинить рукоятку газа в мотоцикле... за доллар в день, требуйте норму профсоюза!
For example, in awhile, when you go back to, I don't know, back to making light-bulb filaments... back to fixing bicycle handlebars... for a dollar a day, demand the union rate!
Какие у нас есть нити к это банде?
What leads do you have on this gang, chief?
20-25 минут из твоей жизни вычеркнуты... Все нити, которые держали тебя, перерезаны.
Twenty, twenty-five minutes out of your whole life... and all the ropes that kept you hangin'in there get cut loose.
Нити покупают рыбаки бобина за одну рупию
The coarse will sell at one rupee a kilo, the fine at two which the fishermen will buy
Дамоклов меч надо мною висит, и кто-то у нити наготове стоит
The sword of Damocles Is hanging over my head I've got the feeling someone's Gonna be cutting the thread
И кто-то у нити наготове стоит!
I've got the feeling someone's Gonna be cutting the thread
- Кто держит нити жизни в своих руках?
- Who holds all life in his hands?
Как скручены нити, видишь?
"Chine," it's called. See the fringes?
В воде, морские водоросли, такие как эта, могут превратиться в длинные нити, но стоит отнять поддержку воды, и становится видно, что у них нет достаточно твердого стебля, чтобы стоять вертикально.
In water, algae like this can grow into long strands, but robbed of the support of water, none has a sufficiently rigid stem to allow it to grow upright.
Это - тонкие ветвящиеся нити, но они обнаружатся еще лучше, если я увлажню эту плиту.
They're just thin branching filaments, but they'll show up even better if I wet this slab.
Они похожи на крошечные нити мха, возраст окаменелости 400 миллионов лет и электронный микроскоп показывает большие различия внутреннего строения.
They look like tiny moss filaments, but when these flattened, 400 million-year-old stems are sectioned, the electron microscope reveals quite different cells.
Другие думают, что две альтернативные истории совершенно равноценны, что как параллельные линии, как две нити времени, они могут существовать бок о бок.
Other people think that the two alternative histories have equal validity that they're parallel threads, skeins of time that they could exist side by side.
Эти петли, эти сложнейшие цепочки и спиральные нити - нуклеиновые кислоты, ДНК.
These necklaces, these intricately looped and coiled strands are nucleic acids, DNA.
Что я обрываю старые нити и сжигаю старые письма!
What is wrong with my old loves forgotten and letters burnt down?
Славянам необходимо напоминать, что они лишь смертны, и нити жизни находятся не в их руках.
The Slavs must be reminded, that they are only mortal, and their lifes are not in their hands.
С помощью вилки подцепите три-четыре нити спагетти, и затем осторожно вращайте ее в ложке.
Catch three or four strings of spaghetti with your fork... and gently turn it around on your spoon. You wind your spaghetti like this.
На моих пальцах висел кусок зеленой нити.
There's this piece of green floss hanging from my fingers.
– Ты уверен что все из-за нити?
- You sure the floss was the catalyst?
огда рум € ноликий јполлон распускал над землею золотые нити своих роскошных волос.
When the rubicund Apolo put over the earth the golden thread of his beautiful hair.
Гм, почему он тебя называет богиней? Нонна была одной из трех богинь судьбы, прявшая нити судьбы изначально. .
Why does he call you a goddess?
Если я понадоблюсь вам, используйте это воздействие нити.
If you need me, use this string impact.
Затем протянули повсюду незаметные нити, так, чтобы из своих потайных укрытий замечать любое движение, любой шорох, до тех пор, пока почти невидимая сеть не будет порвана.
Then they bound them together with secret threads, as if it was crucial that from their hidden corners, they should notice every little move and every little stir, as long as this almost invisible perfect web was not damaged.
Нет, скорее от плетения нити своей судьбы.
Busy weaving'me own shroud, be like.
Эти нити разорвaть никак нельзя.
In a circle, in a hoop, that never ends
Я никогда не упускаю из рук нити... У меня есть дилер... Он продает мне рукописи на латыни...
I never let it get out of hand, I just... have a dealer and... he sells me Latin transcripts, and you know, "Okay..."
Швы выполнены из нити Зерка, ее очень тяжело достать.
The stitching on the center panel is Zerka thread. It's very difficult to obtain.
Я задал спиральный курс вокруг плазменной нити.
I plotted a spiral course around a plasma filament.
Обрывать все нити, ведущие от нас к твоему художнику.
We'll have to disentangle ourselves from your artist friend.
Брат Кадфаэль, Тутило в тюрьме Лорд Берингар не позволит ему уйти из-за одной нити
Brother Cadfael, Tutilo's in jail Lord Beringar isn't going to let him out for one thread.
Это не более чем кусок нити, Кадфаэль
This means no more than a bit of thread, Cadfael.
Все, что ты нашел - глупый кусок нити!
All you've got is some stupid bit of thread.
Лорд Берингар, этот монах соткал целый плащ из одной нити
Lord Beringar, this monk has woven a whole cloak from one thread.
Как сказал поэт, в его руках нити мира. Фолкнер писал :
Well, to quote the Bard, "He's got the world on a string."
А ты сплети, чудесная Луна, свои серебряные нити.
And weave, dear Moon, your silvery filaments.
Нити ведут к Элинор Хукс.
The trail ends with Eleanor Hooks.
Главныe нити ДHК у вас распадаются?
Primary DNA strands decaying on you?
Какие нити?
- "Don't blong"?
Я рассказывала, что Кикн всё больше интересовался... и обнаружил новые нити.
So I was saying that Kiên became more and more interested... as he discovered new clues.
Тот сон, что тихо сматывает нити С клубка забот, хоронит с миром дни.
The innocent sleep, sleep that knits up the ravelled sleave of care.
Эти нити раскаленного газа - внешние слои звезды, которая недавно уничтожила сама себя.
This is our own Milky Way seen from the outside.
Одна за одной, нити волос принимают форму очертаний Ине, и возвращаются.
It's the curse of Hell.