Ничто по сравнению с тем tradutor Inglês
94 parallel translation
Мадам, это ничто по сравнению с тем, как спешу я.
- Madam, you're not in half the hurry I'm in.
Это ничто по сравнению с тем, сколько они платят
It's nothing, considering what they pay
Но это ничто по сравнению с тем, чего он добился в нашем веке.
But that is nothing compared to what he has achieved in this century.
Эти унижения – ничто по сравнению с тем, что они сделают с вами.
This is nothing compared to what the Israelis would do to you.
Они ничто по сравнению с тем разом, когда мы с Лео разнимали драку в стрип-клубе.
It doesn't top the time Leo and I broke up that fight in the strip joint.
Но это ничто по сравнению с тем, что он готов дать нам сейчас.
But it is nothing compared to what He is ready to give us now.
Я еще никого не встречал, кто бы выдержал такие пытки, тем не менее это ничто по сравнению с тем, что сделает с тобой Апофис.
I've never seen anyone endure such torture, and yet none of it comes close to what Apophis will do to you.
То, что они устроили в прошлом году в том посёлке, - это вообще ничто по сравнению с тем, что мы устроим.
The bonfire they put up in the Ezra quarter is nothing compared to ours.
Потому что Бадрия три часа рассказывала мне про фильм, рыдала и говорит мне, что это ничто по сравнению с тем, что в самом фильме.
Badriya told me about the movie for 3 hours, crying, and she said it was nothing compared to the movie itself.
Это ничто по сравнению с тем, что он для меня сделал.
It's the least I could do for Mr. F. Everything he did for me.
Ну, да.... Та информация, которую моя компания послала вам, конечно, стоит того, чтобы на неё взглянуть, но она - ничто по сравнению с тем, что очутилось на моем столе этим утром.
Yes, the packet of information my company sent you is worth taking a look at but it is nothing compared to what landed on my desk this morning.
ћы узнали очень многое из этого места, но это почти ничто по сравнению с тем, чему вы можете научить нас.
We have learned much from this site, but it must pale in comparison to what you can teach us.
Ќо эта боль, которую € чувствую, ничто по сравнению с тем, что € чувствую из-за того, что пренебрегал вами, реб € тки.
But the pain I'm about to feel is nothing compared to what I've been feeling by neglecting you little guys.
Ладно, можешь по-прежнему упражняться в остроумии,... но это ничто по сравнению с тем, как я заново учила тебя есть твердые пищевые продукты.
Well, you could still use some help with your comedy routine, but it's not like I taught you to eat solid foods again.
Но это ничто по сравнению с тем риском, на который она идёт, ложась на стол.
Which is nothing at all like the risk she's taking on the table.
Это ничто по сравнению с тем, что ты сделал для них.
That's nothing compared to all you've done for them.
Это ничто по сравнению с тем... возьмется за нас серьезно...
It's nothing like this. If the Dweller of the Deep, Easley of the North, has gotten serious...
Это ничто по сравнению с тем, что ты поешь обо всем, что делаешь все время.
That's nothing compared to your thing of singing... what you do all the time.
И кроме того это было ничто по сравнению с тем, что я творила на своем девичнике.
Besides that nor it is compared with the one that me I did in mine dismissed of unmarried woman.
Но это ничто по сравнению с тем, что я запланировал.
But this is nothing compared to what I have planned.
Сколько бы ни стоили эти препараты на черном рынке, это ничто по сравнению с тем, что они значат для этих малышей.
Whatever this stuff is worth on the black market, it's nothing compared to what it means to those kids.
Но это было ничто по сравнению с тем, что они сделали с 600.
And that was nothing compared to what they did to the 600.
Трагедия, которую все мы наблюдали ничто по сравнению с тем что может случится если они ударят по более чувствительным сооружениям :
The tragedy we've just witnessed is nothing compared to what could happen if they begin targeting more sensitive installations :
Поверь, то, что они слышали от меня — ничто по сравнению с тем, что они слышали от этих обезьян. Это было сказано зря.
But believe me, whatever they get from me is nothing compared to what they're going to get from the real gorillas in the jungle.
Лишний час для Джека без тебя ничто по сравнению с тем, что ждёт его впереди.
Half an hour for Jack without you is nothing compared to what lies ahead.
Это ничто по сравнению с тем, что вы сами делаете с собой.
Is nothing compared to what you're doing to yourself.
Это ничто по сравнению с тем, что сделал ты! - С кем? !
They're nothing compared to things you've done!
Ты ничто по сравнению с тем, кем ты был.
Υοu're nοthing cοmpared tο what yοu used tο be, mate.
Это ничто по сравнению с тем, что будет с тобой, Ты маленькая стерва!
This is nothing compared to what's gonna happen to you, you little bitch!
Подводная съёмка - рискованное дело, но это ничто по сравнению с тем риском, который ежедневно испытывают ныряльщики.
Underwater filming is risky, but these risks are nothing compared to those faced daily by the compressor divers.
Поверь мне, это ничто по сравнению с тем, что я собираюсь тебе сказать.
Trust me it pales in comparison to what I'm going to say to you.
Но они ничто по сравнению с тем, что было до них.
But they are nothing compared to what came before.
Как бы ты ни хотела наказать Рене за то, что она плохая подруга, это ничто по сравнению с тем, как Рене хочет наказать себя.
Look, all the ways you want to punish Renee for being a shit friend will pale in comparison to the ways Renee will punish herself.
Ну, это ничто по сравнению с тем, каково будет ей. когда ее дочь умрет от аневризмы Она решила отказаться от лечения.
Well, it's nothing compared to how she's gonna feel when her daughter dies from the aneurysm she decided not to treat.
Мы с Брэдли Палмером одновременно попали в Центр психического здоровья Брейера, но моя попытка самоубийства - ничто по сравнению с тем, что он сделал.
" Bradley Palmer showed up the same day I did at Breyer mental health center, but I'd take my suicide attempt over what he did.
Не смей говорить мне про то, как ты ждал снаружи ящика, потому что это ничто, Рори, ничто по сравнению с тем, что я отказаласьь от тебя
Don't you dare talk to me about waiting outside a box, because that is nothing Rory, nothing... compared to giving you up! Just give me your arm, let me put this on you.
Если думаешь, что она расстроена сейчас, это ничто по сравнению с тем, каково ей будет, если она узнает, кто ты на самом деле.
If you think she's upset now, that's nothing compared to how she'd feel if she learned what you are.
Это ничто по сравнению с тем, как мы ругаемся в доме.
It's not like we were using our inside voices.
По сравнению с тем, чем вы занимаетесь - это ничто.
Nothing I say could approach the vulgarity of what you're building in your back yard.
Всё это ничто, по сравнению с тем счастьем, которое ты мне дала.
But they're nothing compared to the happiness you've given me
... и это ничто по сравнению в тем, что Элиан сделал с моим "Морским бризом".
Nothing compared to what Elian had done to my Seabreeze,
Но это все ничто, по сравнению с тем, какой он внимательный и деликатный и заботливый.
- Right. But none of that compared to how kind and gentle and thoughtful he is.
Возьми, по сравнению с тем, что даешь мне ты - это ничто.
Take this, although compared to what you've given me, it is nothing.
Это ничто, по сравнению с тем, через что я прошла.
It's nothing, compared to what I went through.
Это ничто, по сравнению с тем, что я собираюсь сделать с этим немецким режиссером.
That's nothing compared to what I'm gonna do to this Kraut director.
Так возникла напряженность, но это ничто, по сравнению с тем, что пришлось пережить актерам.
So there was tension, but nothing compared to what the actors had to endure.
Это ничто, по сравнению с тем, что мне приходилось делать раньше.
It's nothing I haven't done before.
- Я знаю, но это ничто, по сравнению с тем, что должна сделать ты.
There's so much more to it- - no, this is- - this is so- - - I know, but there's nothing that you could have done.
Что ж это ничто, по сравнению с тем, что сегодня на кону, могу вас заверить в этом.
Well that is nothing compared to what's really at stake tonight, I can assure you of that.
Немного горя это ничто, по сравнению с тем, что ты делаешь.
A little heartbreak is nothing compared to what you're serving up.
Это ничто, по сравнению с тем, что я сделаю, если Ханна заговорит.
This is nothing compared to what I'll do if Hanna talks.