Ничьёй tradutor Inglês
292 parallel translation
Он не принимал ничьей помощи.
It was so hard to let anyone help him.
Здесь нет ничьей вины.
It's nobody's fault.
Я не могу быть ничьей дублершей, тем более вашей.
I have no right to be anyone's understudy, much less yours.
Раз ты не моя, пока у меня письмо, ты не будешь ничьей.
If I can't have you, as long as I've got the letter, nobody else is going to have you.
В ничьей помощи не нуждаюсь, разве что корсет зашнуровать.
I don't need anyone's help with anything, except to lace me up.
- Тут нет ничьей вины, Захари.
- How did it happen?
Всё, что там находится, ничьё. Оно просто там лежит.
All that stuff up there doesn't belong to anybody, Zachary, is just there.
С этого момента... если я хочу жить один, самостоятельно, это только мое дело и ничье больше.
From here on in... if I want to live alone all by myself, it's nobody's business but my own.
Здесь нет ничьей вины. Ты слишком хорош для нее.
It's no one's fault.
Люди не выносят ничьей самостоятельности!
People can't endure independence.
Мне не нужно ничье помилование.
I don't want anyone's mercy.
- Скажем так, было ничье, стало мое. В любом случае, кого интересуют подробности?
- Finders, keepers, says I. Anyway, who's particular?
"Я буду твоей или ничьей".
But I'll be yours or no one's.
Она его мать! Она не будет ничьей матерью, если вы не ответите на наши вопросы.
She won't be anybody's mother unless you answer some questions.
Ничье другое?
No other?
Он не нуждался в помощи ничьей.
He didn't need anyone's help at all.
Не хотел бы обидеть ничьей веры, но...
I don't want to knock anyone's religion, but...
Я не хочу становиться ничьей собственностью.
I don't want to be anybody's property
В этом не было ничьей вины.
In fact, there was no fault.
Я играю паршиво, но ничьей всё равно добиваюсь.
Let it be, let it be I am not playing well, But somehow I always mop up in Rummy.
Послушай, здесь нет ничьей вины.
- Life insurance, huh?
Это было наше дело и ничье больше.
'It was ours or no one's.
Дорогая, здесь нет ничьей вины.
Honey, it wasn't anybody's fault.
Да оно же все равно ничье, просто валяется здесь.
Well, it isn't anybody's, is it?
- Здесь нет ничьей вины, Дэвид.
- It's really no one's fault, David.
Достаточно большой, чтобы взорвать Зиос, да и Атриос заодно, так что в конечном итоге все сведется к своего рода ничьей.
Big enough to blow up Zeos, take Atrios with it and make certain the whole thing ends in a sort of draw.
Здесь нет ничьей вины!
It's nobody's fault!
Я не хочу ничьей любви.
I don't want anyone to love me.
- Мне не нужно ничьей помощи.
- I don't need any help. - Let him alone!
Да, мир прекрасен, и ничьей заслуги в этом нет. И все же, нет ли у лучей послания ко мне?
# The reason the horizon shines # ano chiheisen kagayaku no wa # is that somewhere it's hiding you. # dokoka ni kimi o kakushite iru kara
Но судебные войны не улучшили бы ничьё благосостояние.
But a big legal war wasn't going to improve anybody's situation.
Нет ничьей вины в его экономическом положении.
Nobody is to blame for their economic situation.
Ничьё больше.
Nobody else's.
У тебя в заднице ничьей руки нет.
You don't have a hand up your tuchas. Oy!
Тут нет ничьей вины.
It was no one's fault.
Ты взваливаешь всю ответственность на свои плечи и не принимаешь ничьей помощи.
Are you ready? Yes. It's always me who is scolded by Professor Fuyutsuki when you are late for a meeting.
- Оно ничье. - Так отдай жене.
It's no one's.
Рабыней. - Я не буду ничьей рабыней!
I'm no one's slave.
Без Вавилон 4 мы проиграли бы войну либо она закончилась бы ничьей.
Without Babylon 4, we would have lost the war... or it would have ended in a stalemate.
- А я не буду ничьей подпевкой.
- I don't sing backup for anybody.
Они хoтят прoбить штрафнoй и свести игру к ничьей.
They have to hope for the onside kick and a touchdown to tie the game.
... то ничьей.
Do you want it or not?
И удовольствие оттого, что я сделал это по собственной воле, ничьей другой.
And the satisfaction of having done what I wanted and not what someone did.
Я не хочу ничьей жалости.
I don't want anybody's pity.
Было ничье - стало моё?
Finders keepers?
Да нет же, не убивает он ничье время.
WELL, NO, HE'S NOT WASTING ANYBODY'S TIME.
На твоем месте, я бы не привлекал ничье внимание, особенно Ниры.
I wouldn't be catchin'nobody's eye if I was you, especially Neera's.
Я могу один, я не требую ничьей помощи.
I can go down on my own. I do not require your assistance.
Что ничьё — то моё.
Finders, keepers.
"Ничьей не существует." ( Пеле )
Draw does not exist. Pele
Уговор о ничьей.
A draw deal.