Ночами tradutor Inglês
521 parallel translation
Я была комком нервов, ночами не спала, а когда начала его пить, он дал мне успокоение.
I used to be so wound up, I couldn't sleep at night and then I started to drink this and it gave me calm. - Mm.
Я, бывало, ночами засиживалась в мечтах, как бы перерезать ей горло.
I used to sit up nights thinking of a way to cut her throat.
Днями и ночами искал твоё лицо.
Those days, those nights seeking your face.
Если б ты знала, как я схожу по тебе с ума, даже ночами не сплю.
If you knew how crazy l am about you, you wouldn't hesitate. I can't sleep nights.
Мадам не может спать ночами.
Madame can't sleep at night.
Две недели я гроблю себя... ночами на рынке.
For two weeks I've been killing myself... working all night at the market.
И что делают их жены, эти никчемные женщины? Их можно встретить каждый день в шикарных отелях, пропивающих деньги, проигрывающих деньги в бридж, играющих днями и ночами, пахнущих деньгами.
You see them in the best hotels every day by the thousands, drinking the money, eating the money, losing the money at bridge, playing all day and all night, smelling of money.
Я даже купил одну штуки для исправления носа, но она не давала мне спать ночами... в ней я почти задыхался.
I even bought a thing once for my nose but it kept me awake nights... except once when I almost smothered.
Живущих на сигары и содовую... измученных бессонными ночами.
Living on cigars and bicarbonate of soda. Wrung out by sleepless nights.
Тоже самое с церквями, развалинами, лунными ночами и коктейлями.
It's the same with the churches, the relics, the moonlight or a Cuba Libre.
Я не сплю ночами, стараюсь понять.
I stay awake nights trying to find out what it is.
Ты представляешь, чтобы я танцевала днями и ночами?
Do you see me dancing day and night?
Особенно ночами, бормотание и стон людей в камерах, хождение и угла в угол, охранники, делающие обход.
Especially the nights, the mutter and groan of the men in the cell blocks, the tramp of the walkers, the block guards going their rounds.
Такими же лунными ночами, как эта
On nights like this with the moon above
Такими же лунными ночами...
On nights like this With the moon above
И девушек, которых я любил Такими же лунными ночами, как эта
And the girls I've loved on nights Like this with the moon above
В опасности здесь всякий, поклянусь. Одни лишь родственники королевы Да те гонцы, что между королём и миссис Шор таскаются ночами, здесь в безопасности.
By heaven, I think there's no man secure... but the queen's kindred and night-walking heralds... that trudge betwixt the king and Mistress Shore.
Лунными ночами вы все так же хотите обхватить себя руками и полететь?
On moonlit nights, do you still want to fly off to the moon?
Не так уж приятно работать ночами.
It isn't much fun being on nights.
Я заработала их этими ночами, 3 года.
The money's mine! I've earned it every night for three years.
Я ночами не спал. Не мог поверить собственным вычислениям.
I couldn't believe my own readings.
Я же для них, для людей делал днями и ночами...
Day and night I worked for them, for people...
Но я, работавший днями и ночами!
And me, working night and day, Fuentes...
Автор романа, Петроний, часто приходил сюда ночами и разглядывал древних двойников этих зыбких, мрачных личностей.
authors of novel, Petroniy, frequently came here by the nights it scrutinized the ancient doubles these unsteady, gloomy personalities.
Ночами так одиноко.
I'll be lonely
Я кое-что задумала, и теперь не сплю ночами.
Something has often occurred to me.
Пожалуйста, не выпускай Мяу-Мяу гулять лунными ночами.
So please do not let the kitty out on a moonlit night.
Чтоб легче было зиму коротать, Чтоб холод вас ночами не томил
Rufina NIFONTOVA as Maud Mockridge
- Я часто не спала ночами, думая о Саре. О тебе.
I used to lie awake at night thinking about Sarah, you.
У него было много работы - ночами сидел.
He has been working too hard, all night sometimes.
Я думала о тебе днями и ночами и плакала.
I thought of you day and night and I cried.
А ты вцепляешься в автомат лихорадочно, сердито, и не отпускаешь его часами, ночами напролёт,
You hug the machines for hours on end, for nights on end, feverishly, angrily.
Летними ночами из дома моего соседа гремела музыка.
There was music from my neighbour's house through those summer nights.
Спать надо ночами, понял?
Do your sleeping at night, will ya?
Мой отец и бабушка по отцовской линии ночами ухаживали за ней.
My father and paternal grandmother spent their nights caring for her.
Я видел, как ты там сидишь при выключенном свете, изнемогая от жары душными летними ночами.
I'VE SEEN YOU OVER THERE WITH THE LIGHTS OUT SEETHING WITH PASSION ON THOSE HOT SUMMER NIGHTS.
Не могу спать ночами.
I can't sleep nights.
По большей части езжу всюду ночами.
Ride around nights mostly.
Готов работать ночами в Южном Бронксе, Гарлеме?
Wanna work uptown nights, South Bronx, Harlem?
10 лет ночами.
Ten years at night.
Летние дни сменялись летними ночами.
Summer days, drifting away To those summer nights
НЕРВЫ, Я С ТОГО ДНЯ НОЧАМИ НЕ СПЛЮ
I haven't slept all night.
Ночами сидеть в студии довольно одиноко.
It gets too lonely at night all alone in the studio.
Я бы ночами не спал.
I wouldn't sleep at night.
Собраться группой, и ночами, когда мы поздно возвращались домой, играть, играть.
To form a group the nights when we were coming home late, and play, play, I, the cornet and the mandoline,
Воспитывать не надо, ночами не спать, когда болеет...
You don't have to look after her staying up at night, to walk her to school...
Там под окнами цвели белые левкои, даря мне летними ночами свой восхитительный аромат.
There were gilly flowers growing below the windows which on summer evenings filled them with fragrance.
И как ты ночами пытался писать песни и как мы их ненавидели!
And you were up all night trying to write songs, and we all hated them!
Жестких мышц ослабели узлы, Как на пашне седые валы, И не светится больше ночами
The tissues of hard muscles weaken like hoary oxen at the plow and no longer when night falls do two wings gleam behind me.
"Монастырь мой под луною мне ночами снится".
My heart is black and heavy For every single night I think of Naples -
Чтоб холод вас ночами не томил,
But you can warm your body, after all.