Ночи tradutor Inglês
27,151 parallel translation
Да, возможно, кто-то не держит себя в руках, потому-что кто-то голоден и вымотался, и он вообще понять не может, нафига искать какую-то сковородку посреди ночи.
Yeah, maybe someone is on edge because someone is exhausted and hungry and he doesn't understand why he's trying to find some pan in the middle of the night.
Спокойной ночи.
Good night.
Спокойной ночи, мой маленький ангел.
Boa noite, meu anjinho.
Если это по поводу прошлой ночи, то я всего лишь выполнял приказ.
If it's about the other night, I-I was following orders.
До вчерашней ночи.
Until last night.
Были ночи, уже ближе к концу, в моменты просветления, он говорил мне, что хочет умереть.
There were nights, towards the end, in his lucid moments, when he told me he wanted to die.
- И каждый вечер папа целовал меня в лоб и желал спокойной ночи, а я просила его :
- And every night, my dad would kiss me on the forehead and say good night, and I'd ask him,
Да, это для ночи кино.
Yeah, it's movie night.
Я люблю кино и я люблю ночи и... "
I like movies and I like nights and... "
все наши ночи - я во все это никогда не верила.
the nights we spent together, they meant nothing to me.
Это машины отправят незаметные сообщения посреди ночи, когда никто не смотрит.
It's machines sending silent messages in the middle of the night when no-one else is looking.
можем мы пожелать друг другу доброй ночи сначала?
Wait, wait, can we just say good night first?
- Доброй ночи.
Good night.
Сейчас середина ночи.
It's the middle of the night.
Доброй ночи, доктор Булл.
Good night, Dr. Bull.
Доброй ночи.
Good night.
Где ты была между часом и тремя часами ночи, когда была убита Элисса Йенг?
Where were you between 1 : 00 a.m. and 3 : 00 a.m. when Alyssa Yang was murdered?
Сконцентрируйся на той ночи, о которой пойдет речь.
I want you to direct your attention to the night in question.
И это объясняет то, где ты был между часом и тремя часами ночи?
Is that where you were between 1 : 00 a.m. and 3 : 00 a.m.?
Совсем потеряла чувство дня и ночи.
I've lost all sense of if it's day or night.
Спокойной ночи, мам.
Good night, Mom.
Спокойной ночи, Андреа.
Good night, Andrea.
Я здесь не из-за прошлой ночи.
I'm not here about last night.
Думаю, нам стоит поговорить о прошлой ночи.
I think we should talk about last night.
У меня были хорошие ночи, у меня были плохие ночи, у меня никогда не было...
I've had good nights, I've had bad nights, but I've never had...
Заставила бедного Гектора возиться с едой для ночи викторин.
Just roped poor Hector into sorting out the catering for the quiz night.
- Спокойной ночи.
- Goodnight.
Началось с прошлой ночи.
It's been happening since last night.
Он вел себя так, будто замыслил нечто постыдное, посреди ночи сбегает от любимых пациентов ради удовольствий Бата.
He behaved as if he were contemplating something shameful deserting his beloved patients in the middle of the night for the fleshpots of Bath!
Могу сказать только... после той ночи... из-за нее... я понял, что если идеализированную любовь... низвести до уровня небезупречной... то выигрывает последняя.
All I can say is... after that night... because of it I came to see that if you take an idealised love and bring it down to the level of an imperfect one it isn't the imperfect one which suffers.
Спокойной ночи.
Well... good night.
Но выгонять мужчину с его семьей из их дома посреди ночи?
Chasing a man and his family out of their home in the middle of the night?
- Доброй ночи, любимая.
- Good night, my love.
Слушайте, сеньор, события той ночи очень запутаны и да, я признаю?
Look, sir, what happened that night was complicated and, yes,
С этой ночи... пощады не будет.
From this night, we'll show no mercy.
Спокойно ночи.
Good night.
Спокойной ночи, пап.
Good night, Dad.
Иногда, посреди ночи, появляется этот странный звук.
And sometimes, in the middle of the night, starts to make this strange sound.
О прошлой ночи.
Last night.
Прости за путаницу о прошлой ночи.
I'm sorry about the confusion last night.
Спокойной ночи, Полковник.
Night, Colonel.
Мой муж застал меня, опустошающей холодильник, посреди ночи уже в который раз.
Well, my husband found me eating out of the fridge in the middle of the night again the other night.
Я пользуюсь правом первой ночи!
I declare prima nocta!
Спокойной ночи, Джексон!
Good night, Jackson.
И с той ночи я знал, что брошу всё ради этой женщины.
And from that night on, I knew I would give up everything for that woman.
Комендантский час в 11 ночи. В это время все ложатся спать.
Curfew is 11 p.m. which is also bedtime.
— Ночи.
- Night.
— Доброй ночи.
- Good night.
Я позвонила маме с папой, хотя было уже два часа ночи.
I called my mom and dad even though it was 2 : 00 a.m.
А как насчет прошлой ночи?
What about last night?
— Ты помнишь хоть что-то из вчерашней ночи? — Что?
- What?