English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ О ] / Огорчает

Огорчает tradutor Inglês

307 parallel translation
И это сильно огорчает, потому что так круто оставаться там.
Oh. Which is such a pain,'cause it feels so great just to leave it in there.
- Но почему вас это так огорчает?
Oh! But why should you care?
Знаешь, что огорчает меня, дорогой?
Do you know what grieves me, darling?
Надеюсь, моя удача не слишком вас огорчает.
I hope my good fortune doesn't distress you too much.
Да, это огорчает их больше всего.
That always seems to upset them most.
... это не понять! Если я даже в этом году выйду замуж и у меня будет ребёнок... о, не смейтесь... я буду на тридцать шесть лет старше его. Вы знаете, что меня больше всего огорчает?
I'm not too ugly, I think, or stupid, or mean.
Тебя это огорчает?
- Maybe I am.
Не могу передать, как нас огорчает ваш отъезд, м-с Хоббс.
Oh, I cannot tell you how sorry we all are to see you go, Mrs. Hobbs.
И вас это огорчает?
And you're upset.
Меня огорчает не то, чем это кончилось, а то, с чего это началось.
It's not the end you should claim, but the beginning.
Это тебя огорчает?
Is this annoying you?
Хэл, несмотря на твой интеллект, не огорчает ли тебя зависимость от людей при выполнении заданий?
Hal, despite your enormous intellect, are you ever frustrated by your dependence on people to carry out actions?
Меня очень огорчает видеть, что вы вернулись.
It gives me great pain to see you back here.
Вкусно же! Может быть, я такое чудовище, но меня огорчает, что ты так волнуешься!
I may be a monster, but what depresses me is when you look worried
Мой... мой разговор о вашем отце огорчает вас?
Does, uh... my talking about your father upset you?
Это меня огорчает.
It makes me sad.
Слушайте, я не знал. Это меня огорчает.
Listen, I'm very sorry, I didn't know.
Признаюсь вам, эта ситуация не только шокирует меня, но и сильно огорчает.
Not only am I shocked, but the whole situation makes me nervous.
Его смерь огорчает меня.
Even if he did beat me at the battle of Mikata, I am no coward. His death does not please me.
Пошли внутрь, выпьем... и узнаем, что тебя огорчает.
Let's go inside, have a drink... and find out what's displeasing you.
Прекрасно знаешь, что меня "огорчает" лежащий на дне реки с трупом внутри Дюзенберг!
You know goddamn well what's "displeasing" me... is that Duesenberg on the bottom of the river with a dead man in it.
Это меня действительно огорчает.
This really makes me sad.
Есть во всём этом что-то, что меня огорчает.
But there is something in all this that I resent.
Не могу сказать, что меня это огорчает, он мне причинил много боли.
Can't say I'm sorry. He really hurt me.
Но это меня и огорчает.
It makes me sad.
- Это должно быть Вас огорчает.
- That must be rather distressing.
"Господин директор, меня возмущает и огорчает тот факт, что наших детей учат не доверять своим родителям..."
"Mr. Director, I'm concerned over the fact... that our children are taught not to trust their parents..." - It's not true!
Я должен сказать, что меня огорчает Флоренс. Хотя она грубо обошлась с моим цилиндром.
I can't help feeling bad for Lady Florence in spite of her assault on my topper.
Пусть это тебя не огорчает, а укрепит.
Don't let it drag you down. Let it toughen you up.
Честно говоря, меня все это огорчает.
I've got to be honest, this is very distressing for me.
Полагаю, тебя огорчает что для каждого из вас только одна женщина имеет значение.
For I believe, sadly for you that there is but one woman meant for each of us.
Это до сих пор огорчает меня.
It still depresses me even today.
я знаю это так огорчает, верно?
I know it's so frustrating, isn't it?
- Вас это не огорчает?
- Does it upset you to learn this?
- Очень огорчает.
- Very much so.
Меня огорчает, что я не могу ни смириться с ним, ни переделать его.
If I try to, I can't even see him as a nice person unless I force myself.
Она меня огорчает.
It's upsetting me.
- Значит, тебя не огорчает, что у меня...
- Don't you wish I was...
Что нас огорчает, так это не то, что эти клубы не отражают наших стандартов а то, что, возможно, так и есть.
What upsets us is not that these clubs don't reflect our standards but that maybe they do.
Разве тебя это не огорчает?
Doesn't that make you sad?
Нас это не огорчает...
We aren't angry.
И это то, что огорчает тебя больше всего!
And that is what you're upset about!
Вы знаете, что больше всего огорчает нынешних взрослых людей?
You want to know the number one infliction of today's adults?
- Меня это огорчает.
- I resent this.
Это сильно её огорчает.
The stress is just aggravating her ass.
Что немного огорчает между тобой и мной это суши.
What leaves a little to be desired between you and me is the sushi.
Послушайте, я понимаю, что вас это огорчает.
Look, I realize it upsets you.
Да, огорчает.
Yes, it does.
Меня это огорчает.
You shouldn't get cut. That bothers me.
Еще одна вещь меня огорчает.
One other thing... What?
Мне жаль, что тебя огорчает наше счастье!
I'm sorry you resent ours.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]