Озабочен tradutor Inglês
261 parallel translation
Ты так озабочен моей свадьбой.
You're so anxious to get me married.
Если Ралф Генри так озабочен изменять кого-то, почему бы ему не начать с собственного сына.
If Ralph Henry's so anxious to reform somebody why don't he start on that son of his?
— Ты чем-то озабочен?
What's on your mind?
все с ним так кроме того, что он озабочен миром во всем мире.
There's nothing wrong with him except he's busy fixing up the world for everybody.
Ты чем-то озабочен.
You are worried.
Вы - один из тех, кто озабочен будущим?
Are you one of the many worrying about the future?
Сальвадор больше озабочен конструктивизмом, нежели живописью. Мне нравится.
Salvatore obeys more constructivist than pictoral rules.
Джордж озабочен не историей.
George is not preoccupied with history.
Джордж озабочен своей кафедрой истории.
George is preoccupied with the History Department.
Джордж озабочен своей кафедрой истории потому что он - не кафедра истории, а всего лишь НА кафедре истории.
George is preoccupied with the History Department because... Because he's not the History Department but is only in the History Department.
Нет, я не озабочен, Хэл.
No, I'm not, Hal.
Я был озабочен этой проблемой в течение долгого времени.
I've been wondering about this problem for a long time...
Кто сказал, что я озабочен?
- Who said anything about serious?
Варгас не слишком озабочен дипломатическими тонкостями, друг мой.
Vargas cares very little for diplomatic procedures, my friend.
Он слишком озабочен имиджем своего отделения.
He's too concerned with the image of his department.
Почему ты так озабочен смертью?
Why are you so preoccupied with death?
Я не озабочен эротикой, я хотел бы узнать...
- I'm not interested in the erotic aspect of the question, I want to find out...
Бедняжка Франсуа сильно озабочен,
Poor old François is in a stew.
Блин, вот этот другой вроде как сексуально озабочен, а?
Boy, that other one's getting kinda horny, ain't he?
Когда ты озабочен, твой голос становится ржавым, коричнево-красным.
When you are worried your voice becomes rusty Brownish red. But the police chief's voice is always the same color.
Джейк? Ты, кажется, чем-то озабочен.
You sound a little preoccupied.
- Он озабочен женщинами.
- He is obsessed with women.
Ты слегка озабочен, Франко.
You're slightly anxious, Franco.
Сейчас мир больше озабочен войной, а не этим процессом.
I would think the world was far too busy to pay any attention.
Не знаю чем ты там занят, Грувз, но я озабочен, когда на моей территории что-то не так.
I don't know what kind of deal you got yourself into, Groves, but I do care when it cuts in on my territory.
Просто капитан озабочен вашим умением взаимодействовать с этими "маленькими дрессированными любимчиками".
The Captain is merely concerned with your ability to successfully interact with "his little trained minions."
Я не настолько озабочен дней.
I'm not so concerned about days.
" ак или иначе, € помню, насколько озабочен € был в тот день.
Anyway, I remember how preoccupied I was that day.
Знаете, профессор, возможно я не слишком озабочен Вашим прошлым, потому что ваше прошлое - это мое будущее. И, что касается меня, то оно еще не написано!
Well, you know, Professor perhaps I don't give a damn about your past because your past is my future and as far as I'm concerned, it hasn't been written yet.
И я озабочен Вашим участием в столь тонкой миссии, как эта.
And I'm concerned about your presence on this delicate mission.
Похоже, он весьма озабочен вашим состоянием.
He was quite concerned with your well-being.
Я больше озабочен тем что у Вантики здесь могли быть сообщники ожидающие ограбления.
Vantika might have had help here for the hijack.
Департамент внутренних дел весьма озабочен, поскольку в эту часть здания доступ строго ограничен даже для персонала.
An intensive Internal Affairs review is underway, since access to these areas is strictly limited to station personnel.
Совет попечителей очень озабочен волненениями среди студентов.
The board of trustees is very concerned... about the state of unrest among the students.
Я просто немного озабочен, вот и всё.
I'm just a little preoccupied, that's all.
Отвечая на Ваш вопрос, Натали... совет директоров слегка озабочен,... почему у нас нет таблеток "Обратно в школу" или "Рождество".
To answer your question, Natalie... the board of directors was a little concerned... that we didn't have a " "Back to School" drug or " "Christmas" drug.
И все, чем я озабочен, так это тем, чтобы все было под контролем.... а что сейчас творится в Иерихо это не контроль... и шериф Голт ничего не может сделать, да?
But what I'm concerned with is keeping a lid on things... and what we got here in Jericho is just way out of hand... and Sheriff Galt here can't do much about it, right?
В последнее время ты очень озабочен. Я подумал... Мне не нужен частный детектив.
Well, you've been very preoccupied, recently.
Ты становишься слишком озабочен вещами, чтобы заботиться о самом себе.
You get too busy with things, not busy enough with yourself.
Убийца озабочен своей сексуальностью.
The killer is confused about his sexuality.
Ты больше не озабочен сексом, и твой мозг может сконцентрироваться.
You're no longer preoccupied with sex, so your mind is able to focus.
Я всё еще озабочен смертью клингонского офицера.
I am still troubled by the death of that Klingon officer.
Знаешь, Джим, есть как минимум один человек, который должен быть очень озабочен увиденным, это Стив Префонтей.
I'll tell you, Jim, there's one man in these stands... That had better be worried having watched this race, and that's Steve prefontaine.
Он был так озабочен, что может просочиться слух об его плохой игре в теннис что решил предложить тебе жену, словно средневековую сексуальную взятку.
And so concerned was he that word of his poor tennis skills might leak out he chose to offer you his wife as some sort of medieval sexual payola.
Я озабочен не только прибылью, майор.
I'm not just concerned with profit, Major.
Эд озабочен, что здесь на горе, слишком много команд, и некоторые из них, выглядят совсем неопытными.
[Narrator] Ed is concerned that there are too many teams on the mountain, and some of them show a critical lack of experience.
Он сексуально озабочен.
It's too busy trying to get laid.
- А ты, Чакотэй, с каких пор ты озабочен мнением Звездного Флота?
- And you, Chakotay, since when do you care what Starfleet thinks?
Я немного озабочен тем, что он делает в экономике, а ты?
HEY, BUT I GOTTA SAY, I'M A LITTLE CONCERNED ABOUT HIS HANDLING OF THE ECONOMY. I MEAN, AREN'T YOU?
Я немного озабочен.
I'M A LITTLE CONCERNED. MAYBE.
Будто я должен быть серьёзно озабочен этим.
Like I'm supposed to be real concerned about this.