Оплошность tradutor Inglês
215 parallel translation
Неважно, бежал ли он, не смотря по сторонам. Моя оплошность могла стоить ему жизни.
Whether he ran without looking or not, my lapse could have cost him his life.
По-моему, я где-то допустила оплошность, хотя я всегда старалась быть хорошей женой и матерью.
I think I slipped up some place, though I tried always to be a good wife and mother.
- Конечно, это мои ответственность и оплошность.
Of course this is my responsibility and oversight.
Мистер Болдуин, простите за эту оплошность.
Mr. Baldwin, I'm sorry about this mistake. This is indeed a pleasure.
Малейшая оплошность могла меня убить.
I was getting closer. The slightest mistake could be fatal.
Надеюсь, вы не намекаете, что это наша оплошность?
I hope you're not imputing negligence.
Мы внутри шкафа с фарфором, да и любая оплошность может разбить здесь всё вдребезги давайте попытаемся не делать никаких лишних движений.
I asked to be taken to a public telephone and she said no. We're inside a china cabinet, yes... And anything can send this all to pieces...
Ты допустил большую оплошность женившись на женщине своего возраста.
You committed a big blunder marrying a woman your age.
Боюсь, ты совершишь оплошность.
I'm affraid you may be imprudent.
.. Надеюсь, я не совершил оплошность?
- I hope I wasn't being untoward.
Прискорбная оплошность одного из моих охранников.
Regrettable oversights on the part of one of my guards.
Простите, госпожа, это была оплошность.
I'm sorry, my lady, it was an oversight.
Ваша оплошность. Она не любит правду.
You have one weakness, you don't like the truth.
Любая оплошность может стать катастрофой.
A misstep could be catastrophic.
Позвольте мне исправить свою оплошность.
Permit me to rectify my mistake.
Я совершил оплошность. Простите меня.
But I didn't dream... you would wear them so soon after his death.
Сделаешь оплошность - и никто не заметит.
You make your mistakes, no one sees it. Who cares?
- Извините, это наша оплошность.
There's a train at 5 : 00. Très bien.
Согласись, что в любом соревновании такая оплошность-смертельно опасна, а уж в нашем поединке - поистине катастрофична, ибо ставки в этой игре-высоки, о чём ты, уже, несомненно, успел догадаться.
A deadly failing in any match, you must agree, but in this particular contest, quite disastrous, as we play for grave stakes, the likes of which you have no doubt surmised.
Когда тебя на кого-то рвёт это социальная оплошность которую нельзя исправить.
When you vomit on somebody it is a social faux pas from which there is really no recovery.
Если бы ты только признал свою оплошность... - Я не собираюсь извиняться.
You know, Frank if you just acknowledge that it was an unfortunate situation -
Не глупите. Малейшая оплошность - и будут вам... последствия.
You do anything stupid and this situation could get big in a hurry.
- Какая оплошность!
He would have come himself.
Сокрытие в монастыре. Затем оплошность.
Pursuit to a convent.
- Оплошность?
A blunder.
Моя оплошность, породила обиду а обида привела к драке.
Through error, I created offense and through offense, created the incident.
Малейшая оплошность и взрыва не избежать.
The smallest concussion could set it off.
Одну бросающуюся в глаза оплошность.
One salient oversight.
Случайная оплошность.
Freudian slip, I expect!
Моя оплошность.
That was my fault.
Возможно, это была оплошность с вашей стороны.
Perhaps it was an oversight on your part.
Простите меня за эту досадную оплошность...
Forgive me, this is most embarrassing.
Оплошность ввиду незнания, а? !
An innocent mistake because he didn't know, huh!
Одна оплошность и я лично расформирую роту.
One incident and I'll dismantle this company myself.
Вы считаете, что я могу допустить такую оплошность и подвергнуть опасности жизнь дочери?
Do you think that I would overlook such a thing and endanger the life of my own daughter?
О. Оплошность с моей стороны.
An oversight on my part.
Это была оплошность.
That was a mistake.
Моя оплошность.
My mistake, I guess.
Совет, Ивонн Шапс, они ухватятся за любую нашу оплошность.
The board, Yvonne Shaps, they'll just dive on anything that can weaken it.
Любая оплошность для нас смерть.
We can`t afford a single slip-up.
Я был в полиции, извинялся за оплошность, которая не оплошность.
I have been to the police. Begging forgiveness for a mistake that was not a mistake.
В принципе это была ошибка... это была оплошность строителей бассейна... если хочешь кого-нибудь винить.
It was an accident, obviously... - a technical oversight by the pool's manufacturers... if you want to blame anyone.
При составлении программок была допущена оплошность
There has been an oversight with the programs.
Малейшая оплошность и будет как в Крымскую войну.
A single mistake and we'll face another Crimean War.
Может, простите мне эту оплошность?
Could you give me a break? I didn't realize.
Доктор Чейз, ваша оплошность привела к смерти пациентки.
Dr. Chase, your error resulted in a patient's death.
- Да, я знаю, моя оплошность
- Remiss of me, I know.
Оплошность.
A false move, one could say I fell under a truck.
- Оплошность!
A blunder?
Вот где мы допустили оплошность, Дэнни.
Well, there's where we're wrong, Denny.
Это, конечно, оплошность.
this is obviously an oversight.