Отвел tradutor Inglês
493 parallel translation
Это была моя идея, и мой брат Фернан отвел меня к покупателю.
It was my idea... and my brother Fernand took them to the dealer.
- И я отвел их к Красотке.
- So I took them to Belle's.
Зачем Уайти Барроу отвел вас в уединенное место, чтобы поговорить об общих друзьях?
Why did Whitey Barrow have to take you into a secluded corner to chat about a mutual friend?
Так что, вместо тюрьмы, я отвел ее домой.
So, instead of booking her, I takes her home.
Поэтому я отвел его туда, чтобы за ним смогли присмотреть.
So I asked them to look after him.
Когда пришли полицейские, я отвел их освободить Глорию.
When the cops came I took them to free Gloria.
Нужно, чтобы кто-нибудь ее отвел домой, понимаете о чем я?
I need somebody to take her home.
Назовите его! Было бы очень неплохо, если бы ты отвел своего друга в сторонку, чтобы мы смогли проехать на ранчо.
It will be a great convenience if you would remove your friend so that we may proceed to the ranch.
А ты меня от смерти отвел.
Now you've saved my life.
Тебе он отвел роль свидетеля самоубийства.
He chose you to be the witness to a suicide.
Он... он отвел меня в отдельную комнату, где мы остались вдвоем.
He... took me into a separate room where we were alone.
Фрак мы поменяли. Я отвел его к лучшему портному.
This will be Angelica's real debut in society
Я знал что он не отвел бы тебя к Далекам.
I knew he wouldn't really take you and give you to the Daleks.
На следующий день отец отвел меня в казарму.
Next morning the old man walked me down our street right into the barracks.
Кокран отвел его от нас.
Cochrane got it off of us.
Думаю, что мне следует смириться с тем местом, которое Бог отвел мне.
I think I should abide where God's will has placed me.
С ней случилась истерика, и ее парень Джерри, отвел ее домой.
She got hysterical, so her boyfriend, Jerry, took her home. Right. Okay.
Хотя он даже ни одной игры не видел, пока я не отвел его.
He'd never even seen a game until I took him to one.
В самом начале, когда я начал заниматься бодибилдингом мои родители даже не знали что это такое, пока я не объяснил это отцу и не отвел его в спортзал. Потом он начал поднимать веса, качать руки и все остальное.
My parents in the beginning, when I started bodybuilding... they didn't know really what it is... until I introduced my father to bodybuilding... and I took him to all the gymnasiums.
Почему ты тогда отвел мою винтовку?
Why did you knock the gun from my hands?
Он спасся с помощью другого племени, их главарь отнесся дружески к нему и отвел его домой.
He was rescued by another tribe and their chief befriended him and brought him home.
Представь себе — он взял все деньги, отвел парня в туалет уложил на пол и дважды... дважды выстрелил ему в голову!
But... but to take anybody who'd take the cash, then take the kid in the back room, lay him on the floor and shoot him in the back of the back of the head, twice!
Я никогда не забуду то выражение на его лице в кафе Ориенталь когда он отвел глаза от страницы и увидел меня за окном.
I'll never forget the face my father made sitting there inside the Cafe Oriental when he lifted his eyes from the page and saw me on the other side of the windowpane.
Отвел в ваш кабинет.
- I put her in your office.
Комендант Тауэра вывел вашего мужа из этих комнат наружу через Балворкские ворота, и в сопровождении шерифов отвел его на площадь Тауэр-хилл.
Your husband was taken from his room by the Lord Lieutenant of the Tower through the Bulwark Gate, followed by the sheriffs, up to Tower Hill.
Я поел супа, и твой брат отвел меня спать
As soon as I finished my soup, one of your brothers took me to my bed.
Что касается корабля Это я перерезал канат и отвел шхуну в такое потайное место, где вы никогда не найдете ее никто из вас
As for the ship... I cut her cable and brought her to a place where you'll never see her... - not one of you.
Знаешь, я помню, когда ты пришел в дом к моим родителям... отвел меня в отдельную комнату, рассказал мне о бизнесе своей семьи... и о том, что ты никогда не будешь этим заниматься.
I remember the time you came to my parents'house and told me about the family business. How you'd never have anything to do with it.
Однажды, после ужина, граф отвёл одного из матросов в свою трофейную по той каменной лестнице.
One night after dinner, the count took one of our sailors... down to see his trophy room... at the foot of those stone steps.
Через два дня отвёл туда второго.
Two nights later he took the other there.
Ты сказал, чтобы я первым отвёл войска. Не думаешь ли ты, что я подпишу, пока твои войска находится на границе.
I can't sign while they're there.
Я отвёл глаза в сторону.
I turned my eyes away.
Я отвёл глаза в сторону.
Isn't that right? Yes.
Отвёл Альду на марафон? !
Who too Alda to the marathon?
Отвёл меня туда, где лежал этот труп, но я никакого тела не увидел.
Took me to where he said he found him, and... I didn't see any body.
Он отвёл его в ту сторону.
- He was dragged down there.
Ты хочешь, чтобы я отвёл тебя на вершину горы, и Бог будет тому свидетель, чтобы ты смог забрать деньги у мёртвых людей?
You want me to take you up to the top of the mountain within the sight of God, so you can pick up pockets of some dead people? Does money means that much to you?
Отвёл душу!
I have to use the bathroom.
Я бы и сам тебя отвёл, но я – местный сторож.
I'd take you myself, but I'm the law around here.
Когда он отвёл глаза от меня, я вылила молоко в цветочный горшок.
At the moment he took his eyes from me I poured the milk into a vase.
Теперь, когда я скажу тебе, я хочу, чтобы ты отвёл Сару обратно на ТАРДИС...
Now, when I tell you, I want you to take Sara back to the TARDIS...
Я же отвёл тебя к Элиосу.
Hands off! Who took you to the general? I did!
В райские отвёл поля!
Led him to the Promised Land
Она сказала, чтоб я отвёл лошадь в район дамбы, к стене солдатской казармы.
She told me to bring the horse to the sea dike, up to the wall of the soldiers'barracks.
Отвёл в Оксфам.
I gave it to Oxfam.
Вот я и отвёл её домой.
So I brought her home.
И отвёл Холмсу на поиски 60 минут.
He gave Holmes 60 minutes to find the trophy.
Вот я тебе! Почто не отвел беду?
It's not the Ross way to flee from every problem into woods and swamps.
Я отвёл её в дом старосты.
I took her to the Chiefs house.
Молчи и разглядывай его в упор. Смотри на него как Элиот Несс, когда ему Аль Капоне предложил взятку. И жди, чтоб он отвёл глаза.
Don't say anything but look... the way Elliott Ness looked when Al Capone wanted to bribe him... and wait until he bows his head.
Это он отвёл девушек в ж / д вагон.
He took the girls to the train car.