Относиться tradutor Inglês
1,559 parallel translation
Армия только начала серьезно относиться к таким заявлениям.
The army has just started to take these claims seriously.
" Наивный, я был почти польщен, что Россетти выбрал мои слова, чтобы заставить женщину, которую я любил, лучше относиться к самой себе.
In my naivety, I felt almost flattered that Rossetti had chosen my words to make the woman I loved feel better about herself.
Разве правильно теперь так относиться, когда мельница стала не нужна ему ведь тяжело.
Is it right to do this now the mill's gone and he's fallen on hard times?
Вам стоит перестать относиться к этому, как к личному делу.
You need to stop making this personal.
Люди, которые не могут объективно относиться к пациентам, не подходят для такой работы..
But her hands are still warm! The machines don't lie. She's still alive, her hands are warm!
Так что я предлагаю быть выше наших родителей и относиться друг к другу с уважением.
So, I propose that we rise above our parents, and we treat each other with respect.
И к школе стал более серьёзно относиться.
And he is taking school more seriously.
Если относиться к кому-то слишком хорошо, шрамы будут глубже, Казанова.
If you treat someone too well, the scars run deeper, Casanova.
Ты хоть понимаешь, что для нас искренность, чтобы так легко к этому относиться?
Do you even know what sincerity is to us to take it so lightly?
Я знаю, что Хизер забрала Бетси, и ты страдаешь, но это не дает тебе права игнорировать эту работу или относиться к этому месту без должного уважения.
Now, I know that Heather took Betsey, and you're hurting. But that does not give you carte blanche to blow this job off or treat this place with any disrespect.
Но перед тем, как считать их солдатами, к ним должно относиться как к новобранцам "
But before they can be considered soldiers, They must be regarded as recruits. "
Давай относиться друг к другу с пониманием.
Let's be thoughtful to each other.
Дому пора повзрослеть, посерьезнее относиться ко всему.
You're not addicted. You're just a dick.
Я не дам относиться к себе как к человеку второго сорта, только потому, что я женщина.
I will not be treated like a second-class citizen because of my gender.
Но если ты серьёзно, но не будешь относиться к этому серьёзно, то ты пострадаешь.
But if you're serious and you don't treat it seriously, then you will get hurt.
Не вижу никакой угрозы в том, чтобы относиться к людям, как к равным.
I don't see the danger in treating humans as equals.
Но с тех пор, как вы согласились делать операцию Уесли, они начали ко мне относиться намного лучше.
But since you're doing the operation on Wesley, they've been treating me a lot better in here.
Ты ужасная лгунья. Прости, но я больше не смогу относиться к тебе по-прежнему.
You're a horrible liar, and I'm sorry, but I just think that I can't think about you in the same way.
Расскажите мне еще о том, что к женщине нужно относиться, как к вину.
Tell me more about those women and wine.
- Я не могу хорошо относиться к матери.
For me, it's my mom. We're totally incompatible.
Вы же не будете мыться уцененной бытовой химией, почему бы не относиться так же к своим вещам?
You wouldn't clean your body with discount chemicals, so why should you treat your clothes any differently?
Если ты станешь относиться к подозреваемым, как к пациентам, убьют или тебя, или кого-нибудь ещё.
Well, if you keep treating suspects like patients, you're gonna get yourself or someone else killed.
Мы видели то, что может относиться или не относиться к Джейкобу.
We've seen apparitions that may or may not be Jacob.
И ты не должен к этому наплевательски относиться.
- Like you'd do any different?
Ты просишь относиться к ней по-другому из-за ее инвалидности. Хотя на самом деле мне кажется, что она как раз хочет, чтобы к ней относились, как ко всем.
You're asking me to treat this girl differently because she has a disability... when actually, it seems to me she just wants to be treated like everybody else.
Предавая свою страну, Ратледж, в некотором смысле выбирал нового отца, того, что будет относиться к нему лучше прежнего
Byetraying his untry, Rutledge is, in a sense, choosing a new fath, one who might treat him better than thlast.
Я был человеком, которого не приветствовали на вечеринках, и если теперь я по другую сторону, я не собираюсь относиться к людям так, как относились ко мне, - даже если это Блэр.
I've been the person not welcome at parties and if I'm now on the other side I'm not gonna treat people the way I was treated.
И я продолжу относиться к тебе как к единственному до конца твоей карьеры.
And I will continue to treat you like you're my only client for the rest of your career.
Надо к деньгам посерьёзнее относиться...
You need to take money more seriously...
Ну и как она относиться к тому, что ты представляешь интересы этого парня?
And how does she feel about you representing this guy?
Знаешь что? Если ты не будешь относиться к этому серьёзно, то мы не будем заниматься этим.
If you're not gonna take this serious, then we're not gonna do it.
Тебе нужно относиться ко мне с уважением.
You need to treat me with respect.
Почему ты считаешь, что люди будут относиться к тебе хуже, если будут знать правду?
WHY DO YOU THINK THAT PEOPLE WOULD TREAT YOU WORSE IF THEY KNEW THE TRUTH?
Значит, ты говоришь, что можешь относиться ко мне, как к ребёнку, когда захочешь?
So you're saying that you can just treat me like a child whenever you want to.
Я верю, что к пациетну нужно относиться как к живому человеку, а не как к жалкому набору стальных трубок.
I believe a person should be treated as a human being, not a mere set of steel pipes.
Теперь вам нужно относиться к ней, как к подозреваемой.
Now you need to treat her like a suspect.
Ты хочешь, чтобы люди снова стали нормально к тебе относиться?
Do you want people to start treating you normally again?
Слушай, воспитатель, я знаю, что ты стала относиться ко мне хуже после развода.
Look, e-train, I know you went south on me after the divorce,
Я детектив из отдела убийств и вам следует относиться к этому чуточку серьезнее.
I am a Homicide Detective. and you should be taking this a little bit more seriously.
Никогда не снимай это ожерелье Потому что, неважно, что случится потом Неважно, как ты будешь ко мне относиться
All right, then you should never take that necklace off... because no matter what happens after today, no matter how you feel about me...
Просто попытайся относиться к этому непредвзято.
Just try to keep an open mind.
- Не уверен, как мне к этому относиться. - Почему?
- I'm not sure how I feel about that.
Мне кажется, я уже знаю его. Мы видим его каждое утро, каждый вечер, к этому нельзя относиться равнодушно. Но, похоже, сегодня он сдался.
I think as we've got to know himand, you know, we've seen him everymorning, we've seen him everyevening and, you know, you build up arelationship with him and, and todayI think he, he kind of gave up.
Но к Бушу надо относиться все-таки более снисходительно, чувак.
And you've got to cut'W'some slack, man.
Попробуй относиться также.
It was too dark, I couldn't see anything.
Но все поменялось за последний год, я стал относиться к тебе иначе.
But things have changed over the last year, I feel different now - Don't touch me
Они никогда не будут относиться к нам серьезно.
They'll never take us seriously.
Как относиться к тому, что вся жизнь... сложилась не так, как я хотел?
How can I go on to watch The whole of my existence End up being nothing That I planned?
если будешь так легкомысленно относиться к его жизни.
Don't make light of his life!
Я видел что будет, если я буду относиться к нему, как к врагу.
Chloe, I've seen what happens when I treat Zod like the enemy.
Ты умная, интересная женщина и к тебе должны относиться как к единственной
You're a smart, interesting woman, and you should be treated like one.