Отстранённо tradutor Inglês
80 parallel translation
Я что, была холодной, непривлекательной, отстранённой?
So distant? So forbidding or something?
Может быть, благодаря этому она кажется отстранённой.
Perhaps that's what makes her seem distant.
Значит, вы были очень отстранённой.
So you were very devoted.
Да каким образом вообще можно понять людей,.. ... просто отстранённо наблюдая за ними?
How can we think we can understand anything about people simply by observing them?
Так что, если я покажусь очень занятой и отстранённой, не принимай это на свой счёт.
So if I'm suddenly very busy and distracted, don't take it personally.
- Тогда ты выглядела отстранённо.
- The other day, you seemed distant.
- Отстранённо?
- Distant?
Солнышко, ты никогда не думала, что выглядишь отстранённой потому что ты слишком вовлечена?
- I hate psychology. It's a soft science. - I know.
Она, правда, была довольно отстранённой.
She certainly was rather distant.
Считайте себя отстранённой от обязанностей на неопределённый срок, пока мы не закончим расследование.
Consider yourself on indefinite suspension until we've pursued all lines of inquiry.
Предполагается, что причина может быть в недостатке связи с матерью. В решающее для ребёнка время мать может быть с ним холодной, отстранённой в то время как ребёнку очень нужна телесная связь.
It's been suggested that it may be a lack of bonding with the mother, that at a crucial phase, the mother was cold, aloof, when the child most needed physical affection.
Иногда она была немного отстранённой, а в следующую минуту накладывала макияж, надевала самый обтягивающий свитер и отправлялась в школу.
Some days she'd be very withdrawn. And then the next minute she'd be putting on makeup and wearing the tightest sweater that she had to school.
Он был в нашей тюрьме всего восемь месяцев, держался отстранённо.
I don't know. He was only with us for eight months, kept to himself.
Прости, я была сегодня немного отстранённой.
Sorry I was a bit distant today.
Ты выглядишь отстранённой.
You seem distant.
А ты не сказалей, что из-за того человека пытавшегося изнасиловать меня, и застреленного прямо на мне я и могла чувствовать себя немного отстранённо?
Did you tell her that seeing the man who... tried to rape me shot and killed on top of me might be a reason for me to feel a little bit thrown?
Вчера ты была немного отстранённой.
How are you doing? You were a bit um distant yesterday.
Молчаливо и отстраненно.
Silent and distant.
спокойно и отстраненно.
You have detachment and calm.
Она была просто... я не знаю отстраненной.
She was just, I don't know, um..... distant.
Как новичок он держался отстраненно.
As a newcomer he was treated distantly.
Она хочет казаться отстраненной.
I think she wants to sound detached.
Как то это звучит немного, отстраненно от реальности.
It sounds a little divorced from reality somehow.
И отстраненной.
And distant.
Ты ведешь себя странно и отстраненно всю неделю. а теперь ты хочешь продать то, что мы построили вместе.
You've been acting strange and distant all week, and now you want to sell off this thing we made together.
Ты звучишь... отстраненно.
You sound... distant.
Я держался с тобой отстраненно, на расстоянии... только потому, что его как такого, между нами нет.
I only put distance... between you and me because I know there isn't any.
Ты должен действовать отстраненно.
Emotionally, there can be nothing there.
Неужели то, что вы можете отследить это до отстраненной матери, до самовлюбленного отца, родителя которого по сути не было рядом. Это делает нашу любовь менее реальной?
So, what if you can trace it back to the withholding mother, the narcissistic father, the parent who's missing in action, does that make our love any less real?
Должно быть тебе тяжело, быть отстраненной?
Is this hard for you, being banned from the solo surgery?
Она часто была холодной, отстраненной и заторможенной, Особенно, когда общалась с мальчиком, найденным в Декальбо. И в наших последующих разговорах ;
She was often cool and aloof and unemotional, especially when confronted with the boy we found in DeKalb and in our subsequent conversation.
... но однажды Нина изменилась она стала другой, отстраненной я думала, что переходный возраст заставлял скрывать ее что-то от матери.
... but suddenly one day Nina changed she became different, aloof I thought it was adolescence, making her hide things from her mother.
- Твоя проблема в том, что ты не смотришь на это отстраненно.
Your problem is, you can't see it's irrelevant.
И как-то отстраненно.
And kind of distant.
Не будь такой отстраненной.
Don't be so distant.
Из чего, полагаю, следует, что влюбленная женщина может быть эмоционально отстраненной.
Which I assume means a woman in love is capable of being detached.
Хорошо, хреново быть отстраненной из-за травмы.
Ok, it sucks to be sidelined with an injury.
Вы держитесь отстраненно, как и положено администратору но как бы вы это ни скрывали, я вам очень нравлюсь.
You do the whole distant administrator demeanor thing which I understand, but somewhere in there, you like me.
Я чувствую себя отстраненной от них.
I feel estranged from them somehow.
Я отчаянно работала над имиджем отстраненной И бессердечной персоны по определенной причине.
I've worked desperately to cultivate a remote and heartless persona for this exact reason.
Я знаю ты любишь Грейсона, и это круто, но я чувствовала себя отстраненной, и поэтому...
I know you're in love with Grayson, and that's cool, but I've been feeling boxed out, and so...
какой бы не была истина... со стороны, кажется холодной, отстраненной, мертвой.
from the outside, it looks cold, distant, dead.
Она просто выглядит отстраненной последнее время, раздражительной.
She just seems distant lately, prickly.
Ты выглядишь отстраненно.
You seem distant.
Она выглядела отстраненной во время репетиции.
She seemed a little out of it during rehearsal.
И ты была такой отстраненной с самого начала похорон твоего дедушки.
And you were so distraught over the start time of your Grandpa's funeral.
Выглядишь отстраненной, Адель.
You seem out of it, Adèle.
Она держится отстраненно.
I mean, it is distant.
- Расстроился, но как-то отстраненно и с чувством вины, потому что оставил его и ушел домой.
- Upset but in a remote way and guilty because he went home without his dad.
Она казалась немного отстраненной в последнее время.
She seemed a little distant of late.
Ты не замечал, что она была немного отстраненной последние несколько дней.
You haven't noticed she's been a little off these past few days?