English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ П ] / Пейзаж

Пейзаж tradutor Inglês

321 parallel translation
- Тебе нравится этот пейзаж?
How do you like that landscape?
Глядя на этот пейзаж, нелепо думать, будто... здесь может находиться Атлантида.
It is strange to believe in the theory that places this landscape... Atlantis is here Yes, yes.
- Там красивый пейзаж?
- What sort of a place is it?
Но не пейзаж и архитектура красят её. Истинное величие ей придаёт присутствие фюрера.
But it isn't the architecture or the landscaping... it's the presence of the Führer that lends the real beauty to the place.
Тебе нравится пейзаж?
How do you like the scenery?
- Всё ещё разглядываешь пейзаж?
Still looking at the scenery?
У них у всех лучший пейзаж.
They've all got best views.
Даже пейзаж не красит её.
Even the view doesn't cheer it up.
Представьте морской пейзаж, дорогая мадам, с двумя аллегорическими персонажами.
Imagine, dear lady, a seascape With allegorical characters...
Пейзаж?
The landscape?
В течение шести месяцев я пытался достать пейзаж Тернера.
For six months I've been trying to get a Turner landscape.
Это портит нам пейзаж.
Yes, you're spoiling the walk
Пейзаж с человеческими фигурами и животными кисти сэра Эдвина Ландсира.
A landscape with animal and human figures by Sir Edwin Landseer.
Никакой пейзаж не сравнится по красоте с женщиной.
No landscape is as lovely as a woman.
Пейзаж, кажется...
A landscape, I think.
Это морской пейзаж.
It's a seascape.
Когда мы наблюдаем пейзаж ночью, то представляем, каков он днем.
When we look at a landscape at night we imagine what it was like by day.
Эта атмосфера, этот губительный пейзаж, этот жестокий климат, это постоянное напряжение во всем.
I said Sicilians, I meant Sicily This environment, the violence of the landscape the cruelty of the climate, the continuous tension in everything
это был отличный день для гонки но меня не очень интересовал пейзаж или гонщики.
It was a beautiful day for a race, but I didn't spend much time admiring the scenery or the racers.
Перед ними - пейзаж.
The landscape rose slowly before us.
Пейзаж сменился, как мы выехали из Бенгали.
The scenery has changed after we crossed the Bengal border.
Деревня, пейзаж, как на открытке, детишки.
Countryside, fresh air, kids.
Мы существуем, мы непрерывны, но у Парижа изменчивый пейзаж.
We exist, we're uninterrupted, but Paris is a changeable landscape.
Морской пейзаж и растительность, пока нет признаки жизни.
Seascape and vegetation, so far no sign of life.
Пейзаж становился всё более и более знакомым.
Thelandscapewasgetting moreandmorefamiliar.
Конечно, жизнь тут порой однообразна, зато пейзаж приобретает разные оттенки.
When I came here last fall there were shades
Уголек, это не мы двигаемся, это пейзаж!
Bougnat, we're not moving, but everything else is.
Пейзаж после битвы.
THE LANDSCAPE AFTERA BATTLE
Обратите внимание, очаровательные виды, захватывающий пейзаж.
Please note : the wonderful views.
Начните из Кобе-время, люди делают potted пейзаж понравятся это
Begin from Kobe-Time, people make potted landscape like this
Я боюсь, он портит вам пейзаж.
I'm afraid he rather spoils the picture.
Я боюсь, он портит вам пейзаж. Ну? Что сегодня делается в эфире?
Mr. Stanton is still the cynical bachelor.
Новая концепция встраивания памятников старины в городской пейзаж
The concept of integrating historic buildings into urban landscape.
улица в сонном провинциальном городке, закрытые ставни, скучные тени, жужжание мух на армейском посту, гостиная под серыми чехлами, пылинки, танцующие в солнечном свете, голый сельский пейзаж, кладбища по воскресеньям, прогулки в автомобиле.
a street in a sleepy provincial town, closed shutters, dull shadows, the buzzing of flies in an army post, a lounge blanketed in grey dustsheets, dust particles suspended in a ray of sunlight, bare countryside, cemeteries on a Sunday, outings in a car.
У моих друзей дома есть картина Артура Дэвиса, пейзаж с людьми.
Some friends of mine have an Arthur Devis. A landscape with figures.
На ней был типичный чешский пейзаж с красивыми романтическими руинами.
It showed typical Czech countryside with a romantic and beautiful ruin.
"Пейзаж" Херкулеса Сейерса... 33 предмета античного оружия...
A landscape by Seghers. - 33 weapons and wind instruments.
Горный пейзаж работы Рембрандта...
A landscape by Rembrandt.
Пейзаж работы Херкулеса Сейерса...
- A landscape by Seghers. Ebony frame.
У меня перед глазами пейзаж целиком. Вот тамариндовое дерево во дворе.
I can see it clearly in my mind's eye.
Красивый загородный пейзаж, прогулка будет приятной.
Beautiful countryside, the walk will do you good.
Может, не будешь нам весь пейзаж заслонять?
Look fatso, you're spoiling the view.
А я разве не красивый пейзаж.
The best deal around is my beautiful face.
Над посадочным аппаратом мы впервые увидели пейзаж Красной планеты.
Beyond the lander itself we saw for the first time the landscape of the Red Planet.
Там были камни и песчаные дюны, и пологие склоны холмов, такие же естественные и знакомые, как любой пейзаж на Земле.
There were rocks and sand dunes and gently rolling hills as natural and familiar as any landscape on Earth.
В эпизоде со скутером мы показывали, как может выглядеть окружающий пейзаж, если нестись по нему на околосветовой скорости.
In our motorbike sequence we showed how the landscape might look if we barreled through it at close to light speed.
снежный пейзаж.
A snowy landscape.
Но климат можно преодолеть, пейзаж - изменить, о плохих правительствах - забыть. Я уверен, что сицилийцы захотят стать лучше.
But the climate can be mastered, the landscape can be modified the record of bad governments erased
Глаза - пейзаж человека.
MOUTH :
Твое лицо - это пейзаж. Видишь?
I'll try to describe you as if you were a photograph... or a painting.
Пейзаж после битвы. Сценарий :
THE LANDSCAPE AFTERA BATTLE

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]