Переехал tradutor Inglês
2,015 parallel translation
Переехал в пригород?
Moving to the suburbs?
И говорит : - Я больше так не мог, - Так что я собрался и переехал во Францию.
I couldn't take it anymore ", so I picked up my life, and I moved to France ".
Что переехал во Францию?
"that you moved to France?"
- Почему? Потому что как-его-там переехал в Орландо?
Because of what's-his-name that moved to Orlando?
Я, к сожалению, только недавно переехал.
As you said, I'm being dragged away.
Джейсон, старший брат Ника, когда он переехал к ним в дом, дом изменился, [Кевин Хендрикс, школьный друг Николаса :]
Jason, Nick's older brother, when he moved into their house, that house changed, because before he got there,
Этот парень переехал к ним, он был бездомный, наркоман, и он думал только о себе.
This guy moved in, he was a bum, a drug addict and he only cared about himself.
Вообще, по-моему, это даже подтолкнуло его мать самой начать принимать наркотики, когда он переехал к ним в дом.
In fact, I think it even pushed his mom into doing drugs herself when he moved into the house.
Ты переехал.
You moved out.
Лиам переехал.
I moved Liam.
Одна из причин, по которым я переехал в Лос Анджелес, быть ближе к китам, чтобы можно было их записывать.
One of the reasons I moved to Los Angeles was to get closer to whales, so I can record them.
Я переехал.
I moved away.
Он бы переехал.
He would've done.
Я так думаю, это произошло до того как ты его переехал и сбросил в Северное море.
I'm assuming that was before you drove over his spine and dumped him in the North Sea.
За госпиталем я переехал его машиной.
Round the back of the hospital, I ran him over.
Я недавно переехал сюда.'
Ich bin neu hier.'
Половина работы, полученной мной с тех пор как я переехал, появилась благодаря связям, завязынным здесь.
H-half the business I've done since I moved here came from contacts I made in this place.
Он переехал к Марти давным-давно, живёт у него уже долго.
He moved in with Marty a long time ago, has lived with him for years.
Но не прошло и дня с тех пор, как я переехал, чтобы что-нибудь не сломалось, или требовало срочной покраски, или смазки, или утепления, или нового покрытия.
There hasn't been a single day since I moved here that something hasn't broken down or needed painting or caulking or weather-stripping or resurfacing.
Он только что переехал сюда из Чикаго.
He just moved here from Chicago.
После того, как Джо переехал и лишился ухода сестер монастыря, о нем не заботились должным образом.
Removed from his home and the care of district nurses, Joe could not be given the necessary care.
Да ничего. После того, как ваш клиент её переехал.
Not much after your client ran over her.
Они хотят, чтобы я туда переехал.
They want me to move there.
Этот парень недавно переехал к Вилли.
Guy just moved in with Willie.
Переехал на Скалу с семьей в 57-м.
Came to the rock with his family in'57.
Он переехал сюда много лет назад назад после того, как принудительно был отстранен от должности.
He relocated here years ago after being forced to be removed from office.
родился в Либерии, переехал сюда 8 лет назад вместе с отцом.
he was born in Liberia, moved here eight years ago with his father.
Сразу же, как переехал.
The day I moved in.
Ходят слухи, он переехал в Сауффорк.
Now rumor has it, he's moved in to the south fork.
Я читаю сводки Принстонской полиции с тех пор, как ты сюда переехал.
I've been reading the Princeton police blotter ever since you moved here.
Он дипломированный бухгалтер, обожает низкопробные ужастики, и он только что переехал.
He loves schlocky horror movies, and he just moved in.
Саймон переехал в старое здание три недели назад.
Simon moved into an old apartment building three weeks ago.
Ушел с прежней работы, переехал сюда, расстался с девушкой.
Quit my other program, relocated, broke up with my girlfriend.
Он вообще-то переехал в ашрам в Индию.
He actually moved to an ashram in india. Huh.
Почему ты переехал в этот город?
Why did you move to this city?
- Да. Да, но он переехал две недели назад, а мне даже не сказал.
But then he moved two weeks ago, and he didn't even tell me.
По Уоллмарту уже пройти нельзя, чтобы тебя не переехал какой-нибудь жирный пидарас на коляске!
You can't even walk around a Walmart anymore without getting run over by some fat dick on a rascal!
Он же переехал сюда после развода.
Oh. It's where he moved after the divorce.
Потому что это уведёт нас от в общем, мы пытаемся объяснить, что человек переехал в Америку и оставил всю эту ужасную херню в прошлом.
'Cause that's gonna get us too far away from... We won't be able to the point that we're trying to make, which is that the man moved to America, you know, to put all that horrible shit behind him. Right.
Ты меня переехал.
You ran me over.
Он получил водительские права и переехал в город искать работу.
He moved to the city in search of a job once he got his driver's license.
- Если это Сьюзан, я переехал. - Ладно.
- If it's susan, I moved.
Вон там вот сидит очень симпатичный парень, который только что переехал.
So the really cute guy that just moved into our building is sitting right over there.
Не ллишком ли много ли ты пропускаешь школу, с тех пор как переехал к отцу?
Haven't you missed a lot of school since you moved here with your dad?
По-моему, я совершил ошибку, когда переехал в пригород.
I think we made a mistake moving out to the suburbs.
Но ты переехал в Нью-Йорк, устроился работать в мэрию.
But you moved to New York, got a job in the mayor's office.
Ты не говорила никому, что я переехал?
You tell anyone I moved out?
Ты знаешь, когда он переехал сюда, он был женат. И ещё у него была пара ребятишек. Мне кажется мальчик и девочка.
You know, when he moved here he was married and he had a couple of kids, a son and a daughter I think.
Тот хирург переехал давным-давно.
That surgeon moved out months ago.
Я недавно переехал в Поплар.
I just moved to Poplar.
Ты меня переехал, сукин сын!
No!