Период tradutor Inglês
2,592 parallel translation
Изучая записи в приюте Святой веры, я обнаружила, что период с 1900 по 1910 годы, как указано в блокноте Хораса Биндлера, исчез, уничтожен, несомненно.
Searching through the records at St Faith's Orphanage, I discovered that the period from 1900 to 1910, as mentioned in Horace Bindler's notebook, had disappeared, no doubt destroyed.
Знаешь, какими становятся верблюды в брачный период?
You see what happens when one of these bull camels gets those lovelies set on something.
Это романтический период.
This is the Romantic period.
У тебя сейчас переходный период.
It's transitional period.
У тебя сейчас переходный период.
! It's a transitional period.
У него сейчас напряжённый период, так что я лишь подбодрила.
He's at an important juncture right now so all I did was offer him some words of encouragement.
Твой испытательный период завершен, Карл.
Your trial period is over, Karl.
Наверно, верну в Юрский период.
Take it back to the Jurassic era, maybe.
Но в общем, в этот короткий период я играла Марию в "Звуках музыки", и я...
But anyway, in this brief moment in time, I was playing Maria in Sound of music, and I...
Это ведь был период, когда всё у неё было ужасно?
I'm here. " But isn't this when things are going terribly wrong for her?
Инкубационный период длится около 24 часов
The incubation period is usually 24 hours.
Постараться забыть данный период моей жизни, до недавнего времени.
Try to forget that part of my life, until recently.
У меня прямо сейчас весьма распутный период.
I'm going through an extremely slutty phase right now.
У меня сейчас действительно дерьмовый период.
I'm having a really shitty time right now.
Сейчас у меня не лучший период.
It's not my finest hour.
Ты переживаешь непростой период.
It's been hard for you.
В этот период мы допустили много ошибок
At that time, we made a lot of mistakes.
В тот период, когда я появилась на студии, она на самом деле погибала.
By the time I got to Sound City, it was really dying.
К счастью, Диего был с арканом не так долго, так что процедура будет быстрой, а период выздоровления коротким.
Fortunately, the harness hasn't been on Diego very long, so this should be a fairly quick procedure with a short recovery.
Давай я покажу тебе, где я прошел через период полового созревания.
Let me show you where I went through puberty.
У тебя просто тяжёлый период.
You're just going through a blue period.
О, это звучит замечательно, но куда мы можем поехать в такой короткий период времени?
Oh, well, that sounds great, but... where are we gonna go on such short notice?
В моей жизни был период, когда мне хотелось... вернуться к истокам, почувствовать в себе силу.
There was a time when I wanted to re-invent myself, to find my inner beast.
Одна нога длиннее, другоя больше, в период половой зрелости.
Got one foot that's bigger, one leg that's longer, puberty in full effect.
Когда Кэролайн была убита, был очень трудный период.
( Camera shutter clicks ) ( Man ) When Caroline was killed, it was a very difficult time.
И в этот период мы с Мэгги чудесно провели время мы кое-что узнали о страхе и о жизни
It's just that during the time Maggie and I were together we learned a thing or two about fear and about life.
Ты в курсе, что это самый долгий период без общения с ней за последние 20 лет?
Do you know that this is the longest I've gone in 20 years without talking to her?
В период с 2002 по 2005 в Литл-Рок, штат Арканзас, было совершено 6 убийств, которые до сих пор не раскрыты, и их приписывают женщине - серийной убийце.
'02 to'05 in Little Rock, Arkansas, there were 6 murders, still unsolved, attributed to a female serial killer.
Но случилась накладка, в тот период м-р Грабовский-Левитт предоставил вашу сперму всем клиенткам его клиники.
Certain complications arose, which meant that for a period, Mr. Graboski-Levitt gave your sperm to all the women in his clientele.
Нет, просто у тебя такой период.
No, just going through a phase.
¬ тот период, когда вы еЄ лечили, она что-нибудь говорила о рождЄнных ею дет € х?
In the treatment you conducted with her did she speak at all of the children bom unto her?
Ну, у нас был период "лучших подружек", я не очень хорошо помню...
We were at that "best friends" phase as I recall. I can't remember that much...
За весь период нашей долгой дружбы, это первый мальчишник сегодня.
In our long friendship, this is our first-ever guys'night out.
Трахается, как лабрадор в период течки
He fucks like a Labrador in heat!
Предсмертные гематомы иногда имеют скрытый период.
Antemortem bruising sometimes has a latency period.
У него странный период.
He's going through this phase.
Просто... сейчас у меня такой период, когда хочется побыть в одиночестве.
I'm just... I'm at a stage in my life where I am loving being single.
Кроме того, у тебя снова начался этот период, ты знаешь, и, кто знает, чем это обернётся.
Besides, you only started your period again today, so, you know, let's not pretend we're experts.
Твой период является просто ещё одной вехой на пути к здоровью.
You starting your period is just another milestone on the road to health.
– За какой период?
- How far back did you go?
Был период в середине - 70-х, когда я испытывала ужасное раскаяние, из-за того, что оставила его.
There was a period in the mid -'70s where I suffered a terrible remorse about giving him up.
Это поэтому инкубационный период так широко вариабелен?
Is that why the incubation times vary so wildly?
Сейчас худший период моей жизни заканчивается.
Now the worst period of my life comes to an end.
В это, наверное, трудно поверить, но в моей жизни был период... хоть и очень краткий... когда я не так уж отличался от тебя.
This may be hard to believe, um, but, um, there was a time in my life- - albeit a very brief one- - when I was not so different from you.
У Лили сейчас такой период в жи...
Lily is having the time of her- -
У меня в жизни тяжёлый период ".
I'm having a hard time. "
Мы знаем, что наши жертвы были убиты в период между мартом 1966, когда Беваны въехали в этот дом, и июнем 1977, когда Хелен помогла Джо похоронить Майкла.
We know our victims were killed between March 1966, when the Bevans moved into that house, and June 1977, when Helen helped Joe bury Michael.
Родителей или братьев-сестёр 211 возможных жертв, вместо 467, которые были до того, как мы сократили период поисков. Всё ещё нет совпадений?
We've now traced and swabbed for DNA or we're in the process of doing, the parents or siblings of 211 possibles, on the new shorter grid, out of 467.
У тебя есть привычка все усложнять, Джос, но наверное у тебя такой период в жизни.
Uh, you do have a tendency to make things harder than they need to be, Joss, but that's what your 20s are about, I suppose.
Я готов подать ходатайство в суд Отстаивать права семьи Сохранить эмбрионы замороженными на какой-то неопределенный период времени или уничтожить их.
I'm prepared to file a motion in court demanding family rights... to keep the embryos frozen indefinitely or to have them destroyed.
Так что... я думаю, это просто тяжёлый период.
So...