Плод tradutor Inglês
966 parallel translation
Она стала развивать эти мини-отношения с тем парнем и несколько раз встретилась с ним, а потом узнала, что он тоже плод её воображения.
She starts developing this little mini-relationship with this guy and having a few encounters with him, only to find out that that is also a figment of her imagination.
"Плод любви" этого идеального, счастливого союза пребывал в объятиях сна.
The "love child" of this ideal, blissful union slumbered still.
Это плод работы всей моей жизни.
It represents my life work.
Ты, знаешь этот плод обычно не едят с ножа.
You should have passed this fruit, Spade. Where are your manners?
И это история, которую мы вам покажем, не плод чьего-то воображения.
And that story, as you're going to see it, isn't the product of anybody's imagination.
Это плод воображения Уолтера.
The twins were Walter's.
Кровь, пролитая им, - всего лишь плод его воображения.
The blood he sheds is only in his imagination.
Всего лишь плод воображения вашей жены.
Apparently a mere figment of your wife's imagination.
И любви преступной плод, Тот, что матерью убит.
finger of birth-strangled babe, ditch-deliver'd by a drab ;
Плод уже мёртв.
The fetus is dead already.
Это не плод твоего воображения?
Is not this an excess of your imagination?
Пресвятая дева Мария, да прибудет господь с тобой, будь благословенна ты и плод чрева твоего Иисус!
Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Благословен Ты, Господь Бог наш, царь Вселенной, сотворивший плод виноградный.
I remember.. the blessing. Amen.
"Плод ваших рук созрел, о Созидатель!"
"The fruit of your loins is born. Oh, Procreator!"
- Это - плод моего воображения.
- It just came to me out of the blue.
Это плод моего обширного подсознания.
From my vast subconscious.
Свою любовь к родившему вас древу я докажу, целуя плод его.
And that I love the tree from whence thou sprang'st... witness the loving kiss I give the fruit.
Вот опрометчивости плод.
This is the fruit of rashness.
Для любого другого это был сладкий запретный плод, а для вас - проще простого.
I'll even tell you why. It should have had the lure of the forbidden fruit.
Благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего Иисус.
Blessed art thou amongst women and blessed is Jesus, fruit of thy womb.
Благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего Иисус...
Blessed art thou amongst women and blessed...
Благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего Иисус...
Blessed art thou amongst women and blessed is Jesus, fruit...
Он - запретный плод.
He's forbidden fruit.
Это самый идеально сформированный плод, который я когда либо видел.
It's one of the most perfectly formed embryos I've ever seen.
Это превосходный плод.
It's a perfect specimen.
Альбертина и Жак сорвали законный плод этого потока слез.
Albertine and Jacques picked the legitimate fruit of that torrent of tears.
сельское хозяйство - плод труда многих поколений, результат неустанной тяжкой работы.
Our agriculture is the fruit of many generations of labour, effort and dedication.
и благословен плод чрева твоего Иисус
and blessed is the fruit of thy womb Jesus
В глазах семьи лишь плод, который я несла под сердцем, имел значение.
In the eyes of the family, only the fruit I bore mattered.
Вкус деревни, это прелестно, будто свежий плод с дерева.
The countryside is delightful. Fruit straight from the trees.
Мой муж утверждает, что просвещение - это плод бессоницы.
My husband believes knowledge is the product of insomnia.
Все это - плод вашего воображения, ничего страшного не произошло, вас никто не обидел.
It's just imagination. Nothing's wrong. Nobody's hurting you.
Едем обратно, эти тайны лишь плод твоего больного воображения.
Let's go back, these mysteries are a product of your sick imagination.
Нашел! Ужасный плод зачат.
It is engendered.
Все плод распутства...
This is the fruit of whoring.
Многое - плод воображения.
It is a work of the imagination.
То же самое происходит и с кровообращением... по мере того как развивается плод.
The same is for the bloodstream, as fetuses'position reveals.
Невозможно знать, что на самом деле, а что плод воображения.
A man never knows just how much is real or how much is imagination.
Плод жизни, надкусив которое, женщина сможет... Забыть... Её неверного друга.
The fruit of life, just one bite from which a woman took to forget her unfaithful friend.
- ј, сорвав зеленый плод, можно отравитьс €.
- And, tearing the green fruit can be poisoned.
Вы пытаетесь убедить себя, что ваша жизнь - не плод вашего воображения.
You say that your life is a dream, right? Let to accept oneself
Пропадет плод кропотливого труда.
The fruits of long conscientious labor will perish. So.
Съем весь плод И выброшу кожуру
Eat all the fruit and throw away the rind
Съем весь плод И выброшу кожуру
Eat all the fruit And throw away the rind
Плод смертелен.
The fruit is deadly.
И да будет благословлен плод чрева твоего, Христос.
... and blessed is the fruit of Thy womb, Jesus.
Плод чрева твоего, Христос...
"... the fruit of Thy womb, Jesus. "
И я - плод этой несчастной любви.
I was born from that love.
Свод Законов Креста. Чистое знание - плод смерти.
The X-mark body of law.
Плод кактуса.
The fruit of the cactus.
Это плод кактуса.
This is the cactus'fruit.