По ночам tradutor Inglês
2,374 parallel translation
Вы 335 00 : 19 : 35,120 - - 00 : 19 : 37,645 Но не тогда, когда я скажу, что эта женщина, наиболее смелая и достойная из всех, кого я когда-либо встречала, изводит себя слезами по ночам.
You refute your own argument. Not when I tell you that this woman, more brave and dignified I think than anyone I have ever met, cries herself to sleep at night.
По ночам я сильнее всего скучала по тебе.
Night was when I missed you most.
Больше всего я скучала по тебе по ночам.
Night was when I missed you most.
По ночам один парень с тротуара кричал, вопил, что собирается убить ее.
There was one guy down the sidewalk at nights, screaming, yelling he was going to kill her.
По ночам я включаю над ним ультрафиолетовую лампу.
I put a UV light on it at night.
Дежуришь даже по ночам и в выходные?
You volunteer every night and every weekend?
Не забывай, что мы имеем дело с существом, которое пьет кровь, прячется по ночам и абсолютно не верит в божественную сущность Христа.
Don't forget we're dealing with a creature that drinks blood, hides in the night and has absolutely no belief in the divinity of Christ.
Нюхает по ночам эти ручки?
( Subtitles Edited by Abhishek Shandilya )
По ночам, если машина выезжает из их дома с южной стороны, фары светят прямо в мою гостиную.
Well, at night, when a car turns into their driveway from the south side, the headlights shine right into my family room.
Ага, раз ребёнок, испортивший мне фигуру, не дающий мне спать по ночам, из-за которого у меня нет ни карьеры, ни будущего, ни повода для радости в ближайшие 20 лет, - наш, то да, конечно, это всё меняет.
Right, when it's our kid that's ruined my body and kept me up all night and I've got no career and no future and nothing to be happy about for the next 20 years, sure, that'll be completely different.
Потому что истории делаются по ночам Закрой книгу выключи свет и слушай
'cause history is made at night, so close the books, turn off the light and listen...
Отлично, ведь по ночам всегда лежу в постели, мечтая о том, чтобы схлопать банку тыквы.
Great,'cause I'm always lying in bed at night thinking I wish I could crack open a can of pumpkin.
Ты думаешь я не слышал, как ты работаешь по ночам?
You think I haven't heard you working the floor every night?
А по ночам можно стрелять по тарелкам?
Do people shoot skeet at night?
Только по ночам... будь моей куклой.
Only in the night time... Can you be my doll?
Плачет по ночам.
She cries at night.
Но она бы всё равно мне не сказала, по ночам она всего боится.
But she would've told me, she's a scaredy-cat at night.
Ты приходишь по ночам?
You come in at night?
Я бывало слышал удары кирки по ночам, когда мой дед управлял поместьем, а потом отец.
I'd sometimes hear the picks at night, in my grandfather's time and my father's.
Если только вы не верите в злого бесенка, бродящего в поле по ночам.
Unless you believe in the pooka roaming the fields at night.
Тогда почему же они приходят к нам по ночам?
Then why do we ask ourselves them at night?
Она ненавидела оставаться по ночам одна.
She hated being on her own at night.
Я работаю по ночам.
I work nights.
Вы можете спать по ночам?
Can you sleep at nights?
Это не давало ему спать по ночам.
It was keeping him up at night.
Людям не стоит бояться выходить из своих домов по ночам.
But people should not have any fear of leaving their house at night.
Это все чем мы занимаемся сейчас, прячась по ночам.
That's all we do now that we're locked down at night.
Лаял на тех, кто приходил да уходил по ночам.
Used to bark at all the late-night comings and goings.
Это то, что поддерживает меня по ночам.
This is what keeps me up at night.
И спасибо, Филлип, благодаря вам мы спим спокойно по ночам.
And thank you, Phillip, for keeping us all safe at night.
Ему до сих пор снятся кошмары, он просыпается по ночам, зовет её.
He still has bad dreams, still awakes in the night, calling for her.
До встречи с тем, кто стал управлять моей жизнью вместо меня, я водила такси по ночам.
Before I had somebody running my life for me, I used to drive a taxi at night.
Я больше не могу спать по ночам, потому что в темноте болит сильнее.
I can't sleep in the night now, because pain is worse in the dark.
Ладно, дайте ей эту, и скажите НЕ читать по ночам, потому что книга слишком страшная.
Okay, give hers, this, but tell her not to read it at night because it's too scary.
Идея в том, что она БУДЕТ читать её по ночам!
The idea is that she will read it at night.
Мне просто хотелось обнимать кого-нибудь по ночам.
I just wanted something to cuddle at night.
Боже, мама тебя заставляет работать и по ночам?
God, doesn't Mom ever give you a night off?
По ночам, когда Лукас остаётся с Питом, я лежу в ванне часами, но это гораздо лучше.
Nights when Lucas stays with Pete used to mean a long, hot uninterrupted bath, but this is so much better.
По возможности паркуйтесь слевой стороны дороги и всегда по ночам. "
"Park on the left-hand side of the road if possible, " and always at night. "
Всегда паркуйтесь по ночам.
Another one, right?
Знаю - она же по ночам превращается в змею-убийцу.
I know, at night she turns into a homicidal walking snake.
Не то чтобы я лежал по ночам не спя и думая о ней.
It's not like I lay awake at night thinking about her.
Я не могу нормально спать по ночам... напугана.
I lie awake at night... terrified.
Даже не представляю, как ты можешь спать по ночам.
My, how you must have trouble sleeping at night.
Я дух, я твой отец, Приговоренный по ночам скитаться.
( Theatrical voice ) "I am thy father's spirit, doomed for a certain term to walk the night."
Я и так уже почти не сплю по ночам...
And I already don't sleep at night...
Потому что эти люди шныряют здесь по ночам, копают дырки в моей земле.
On account of the folks been lurking round at night, digging holes in my land over there.
Дух Дэйзи Мантус бродит по ночам и жутко кричит.
The ghost of Daisy Mantus runs around at night, screaming.
Ты их видишь по ночам? Когда ложишься спать?
Do you see them at night... when you lie down to sleep?
Твоя обязанность предотвращать подобные инциденты а не шастать по ночам, где попало.
You're meant to keep a watch on such things instead of running off at night.
Она спит на диване по нечетным ночам, а я сплю в кровати по чётным.
She gets the couch on the odd nights, and I get the bed on evens.