Повёлся tradutor Inglês
183 parallel translation
Сперва, я даже повёлся.
You had me going for a while.
Нашей главной ошибкой - даже не могу поверить, что я повёлся на это!
- Now you really are talking out of the top of your head! - Oh, for God's sake. Patrick couldn't have done it, any more than his wife.
Ну, а я не повёлся.
Well, I've not been conned.
Господи, он так легко... на это повёлся.
Oh, my God, he got suckered... into that so easy.
Я ставил против него два раза, он не повёлся.
Several times ³ em beats him twice, but can not be.
И я повёлся. Поверил, как ребёнок.
I swallowed it, I swallowed all of it,
Вот я хуесос, повёлся.
Self-deceiving cocksucker I am,
Не поделишься с Адамсом политическими раскладами Хелены и Бьютта, шоб этот пиздюк член комиссии повёлся как следует на доказательства наших тесных, глубоких и открытых связей с Монтаной, власти которой со стояком соблазняли Адамса в качестве делегата Дедвуда на присоединение к штату с таким напором, что Адамсу
Will you salt Adams with expertise about Helena's politics and Butte's, to be taken by this cunt commissioner as samplings of a vein of familiarity so rich, wide and deep as to leave this commissioner in no doubt that Montana, stiff-pricked, courted Adams as Deadwood's representative so strenuously towards annexation it forced him to flee, lest he say, "Yes yes, take us now!"
Он говорит, что и сам бы повёлся на такую историю.
He says he'd follow a story like that himself.
Мне вот что интересно : твои новые хозяйки Мэдди и Джоуни подгоняют мне сверх нормы, шоб я, блядь, повёлся на сверхприбыль с их пиздятины?
I was wondering if maybe your new bosses Maddie and Joanie are sending me more than my proper share, give me a false fucking impression of how their pussy's selling.
А ты, идиот, повёлся.
But you're the idiot that fell for it.
Мир повёлся на эту кошмарную выдумку.
So the world has taken a nightmare pill.
Ты серьёзно повёлся?
Did you really believe that?
Ты же повёлся.
I fooled you.
Я - - я был уверен, что шеф-повар повёлся.
I-i was sure the chef would bite.
Ты прибегнул к имени своей покойной подруги, чтобы я повёлся?
You invoked your dead girlfriend's name to sell me.
Повёлся!
Got you!
Он тут же повёлся.
He completely fell for it.
Повёлся.
You passed.
И я на это повёлся.
And I fell for it.
Повёлся на скулёж маленькой девочки.
Hoorawed by a little girl.
Ты повёлся на эти сказки о чести?
You're buying this honor stuff?
И ты мне говоришь, что мой лучший друг который, отсидел 4 года за моего отца, и который, не повелся ни на одно предложение полиции...
So, you're telling me that this very good friend of mine, who did 4 years for my father, and who never made a deal no matter what they dangled in front of him...
Я не могу поверить. Я повелся на это.
I can't believe I'm considering this.
- Приятно! "Он повелся, да?"
- You mean to tell me... you drove all the way down here from London just so you can't give an interview?
О, да, Линдси. Да кто на это повелся.
OH, YEAH, LINDSAY, LIKE THAT FOOLED ANYBODY?
Повелся на диалектике в душевной области.
Just head-on dialectic on the state of the heart.
Повелся на диалектике!
Head-on dialectic!
Неужели, ты, действительно, на это повелся?
I can't fuckin'believe you fell for that!
Он на все это повелся!
'Cause he really took it serious.
Не могу поверить, что ты тоже повёлся.
- l can't believe you got sucked into that.
Я почти повелся!
You almost had me.
И он повелся?
- Did he believe that?
И я повелся на каждое слово, на эгоистичную и отвратительную ложь, поддерживая его в затворничестве.
And I fell for every word, sprung from a self-serving, self-loathing lie to keep him in his closet.
Я пропихивал эту программу как мог, но никто не повелся.
I rammed it down their fucking throats, and no one bought it!
- Хорошая шутка, я чуть не повелся.
- That was a good one!
Кто теперь повелся?
Who's easy now?
- Ты же повелся.
- You did.
Я повелся на твой треп...
Falling for your line of bull...
Я повелся на обещание, так пусть держат его.
I came back out on a promise, and they're gonna keep that promise.
Если какой-то долбоёб-репортёр повелся на твой жидкий понос, то не значит, то все купятся.
Just'cause some fuckin'reporter bought your weak shit does not mean everyone else buys it.
Он повелся.
Now let's eat!
Не могу поверить что судья повелся на это.
Couldn't believe the judge went for it.
Вот почему я повелся на басни Лина.
That's why I had fallen for Lyn's crazy stories.
Я повёлся.
I got carried away.
Повелся!
I got you!
Повелся на одну из своих студенток.
He fell for one of his students.
Повелся на неё.
For her.
Я не могу поверить, что Лукас повелся на моё
Can't believe that lucas fell for my
Я чуть не повелся.
You got me.
Финн не повелся но на одну из наших уловок.
Finn didn't fall for any of our tricks.