Полем tradutor Inglês
362 parallel translation
С высоты своего гнезда, "Проныра" - браконьер, наблюдал за полем, предвкушая будущую добычу.
From his improvised observation post, "The Weasel," a poacher with a bright future watched over the countryside.
Знаешь, Мэри, Я всегда был перекати-полем.
Well, you see, Mary, I've always been sort of a rolling stone.
- С Полем?
- Is put Paul?
И к Фелиси с Полем. Даже если они больше не смогут служить.
And Félicie and Paul, too even if they can no longer be of service.
И потом, над полем купол.
Besides, they got the infield covered.
Может ты и прав, но с Полем все по-другому.
Maybe you're right, but Paul is different.
- Всегда одно и то же, когда ты с Полем.
- It's always like this with you and Paul.
Дело не в доверии, но что касается отношений с женщинами, с Полем я принял меры.
- It's not that. As far as women are concerned, I've taken precautions.
- Который с Полем? "Малыш"?
- The kid...?
Набережная..., церковь... и это огромное болото за полем.
The embankment? The church? And the swamp behind the school?
я любила ходить меленянским полем одна.
and walking in the fields alone.
Совсем нет, я могу вернуться полем в Вильмежа.
Not at all, I can get back to Vilmeja across that field.
Должен сказать, сначала это был гибкий метал скрепляемый магнитным полем, или скорее внутренним магнитным полем, и возможно, оно могло привлекать жертву если она тоже была металлическая
I should say originally it was some pliable metal held together by a magnetic field, or an inner magnetic field rather, and it may have had the ability to attract its victims towards it, if they were metal, too.
Да, или магнитным полем.
Yes, or a magnetic field.
- Это транспорт. Понимаешь, реактор взрывается, открывается рифт, катастрофа космических масштабов, но эта штука защитит тебя силовым полем, будто ты в энергетическом пузыре, в нём ты в безопасности.
You see, if the reactor blows, the rift opens, phenomenal cosmic disaster but this thing shrouds you in a force field, you have this energy bubble, so you're safe.
Прямо сейчас, пока мы смотрим, корабль Юпитер 2 всё больше и больше притягивается... гравитационным полем этой неизвестной планеты.
[Narrator] Even as we watch, the spaceship Jupiter 2... is drawn deeper and deeper into the gravitational pull of the unknown planet.
Блок, содержащий кварцевый кристалл, активируется различным электромагнитным полем от этих конденсаторов высокого напряжения - здесь.
A unit of quartz crystal is activated by a variable electromagnetic field from high-voltage condensers - here.
Корабль почти целиком окружен этим полем. Похоже на силовое поле, но длина волн необычная.
It resembles a conventional force field, but on unusual wavelengths.
Мы нашли источник энергии на поверхности планеты, который как-то связан с силовым полем.
We've pinpointed a power source on the planet's surface which seems to have something to do with the force field.
Даже железоникелевый метеорит не обладает полем такой мощности.
And not even a nickel-iron meteorite could produce a field this intense.
Мы с Полем... - Я слушаю.
Paul and I... I'm listening.
Знаешь, мне тоже было нелегко. Но с Полем...
I don't easily fall for a man... but with Paul...
... с тобой и Полем.
With you and Paul.
Вы все парализованы избирательным полем, нейтрализующим нервные импульсы в мышцах.
You are all paralysed by a selective field that neutralizes nerve impulses to the voluntary muscles.
Не боритесь с силовым полем.
Don't fight the force field.
Чем больше вы боретесь с полем, тем оно становится сильнее.
The more you resist, the stronger the force field becomes.
После истории с Полем за ней не уследишь.
Since her affair with Paul, she's impossible.
Бортовые жиро-механизмы были повлиянными другим магнитным полем и капсюль начал медленно вращатся.
The gyro mechanisms aboard were influenced by another magnetic field and the capsule slowly started to rotate.
Это будет полем вашей последней битвы.
This will be your final battlefield.
Он рисует птичку, летящую над кукурузным полем.
Painting a bird in flight over a cornfield
¬ с € система... окружена мощным силовым полем и другими средствами защиты.
The whole system is protected by powerful fields electromagnetic and other means of cons-measures.
Точно так же, как Жан-Поль, человек, которого ты видела на пляже, был Жан-Полем.
In the same way Jean Paul, that the man you saw in the beach, was Jean Paul.
Прошу, называйте меня просто Полем. А где вы живёте?
What do you do in life, Mr. Thomas?
Тогда я познакомилась с Полем.
That's where I met Paul
Финская поэтесса Араба Суокуннен, которая прославилась своим переводом "Песни о Нибелунгах", погибла вчера в возрасте 86 лет, когда ее личный аэроплан столкнулся с планером над спортивным авиационным полем в Хельсинки.
Die finnish poetess Araba Suokunnen who is famous for her translation of the "Nibelungenlied" died yesterday at the age of 86, when her private plane crashed with a glider above the sport airfield Helsinki
Что случилось с Полем?
What's happening with Paul?
О, маленький гостевой домик с полем для гандбола и маленький, маленький плавательный бассейн для блох или чего-то подобного.
- Oh, a little tiny guest house with a handball court, and a little, swimming pool for fleas or something.
- Вьι спутали кровать с футбольньιм полем? - Нет!
Right now which seemed worth more?
Шоссе Гардет над Сен-Полем, на третьем километре, ровно в одиннадцать.
Route-Gardettes above St. Paul. 11 : 00 exactly.
Нет бога над полем.
There is no god above the field.
Инженерный отсек, что происходит с нашим силовым полем?
Engineering! Status report!
Траектории этих протуберанцев определяются магнитным полем Солнца.
These prominences are guided into paths determined by the sun's magnetic field.
Над полем ворон вьётся, собирая свою стаю,
Crow flies above the fields And gathers its flocks...
Именно поэтому я и стал перекати-полем.
That's why I just drift, you know.
Обеденный стол был полем нашего сражения.
The dinner table was our battlefield.
Свечи горят, оркестр играет, и защищенный силовым полем купол медленно исчезает, обнажая мрачное небо, полное светлых пятен умирающих звезд.
The candles are lit, the band is playing, and as the force-shielded dome above us slides apart revealing a dark and sullen sky hung with the ancient light of livid, swollen stars,
Владыка, солнце над полем.
My lord, the sun is upon the field.
Полем нужно было пожертвовать.
Paul must have felt unable to compete.
Она из Ниццы. Я ездила в Ниццу с Полем, но...
I went to Nice with Paul, but...
Она защищена силовым полем... которое создает близлежащий лесистый спутник Эндор.
It is protected by an energy shield... which is generated from the nearby forest moon of Endor.
Мы увидим, что с полем : Снято оно или нет.
We've gotta be able to get a reading on that shield... up or down.