После тебя tradutor Inglês
3,332 parallel translation
После тебя.
After you.
Мне было приблизительно две минуты от отправки TAC команду после тебя.
I was about two minutes away from sending a tac team out after you.
- После тебя.
After you.
После тебя.
Oh, uh, after you.
Хорошо, после тебя.
Okay. After you.
Что ж, они не ценили тебя после того, как ты продала их ради гардеробной.
Well, they're not appreciating you after you sold them out for a walk-in closet.
Потому что после обретения тебя, и строительства этого места из ничего, вместе, и превращения его в убежище, а затем дом для нас, разве ты не видишь?
Because after finding you, and building this place up from nothing, together, and turning it into a shelter, and then a home for us, can't you see?
Когда я спросил тебя, о том случилось с телом моего отца после убийства, ты сказал, что кремировал его.
When I asked you what happened to my father's body after he was killed, You said you cremated him.
После всего, что я пыталась сделать, чтобы защитить тебя.
After everything I did to try to keep you safe. - Mom.
Уверена, ты так говоришь всем, кто забирает тебя домой после того, как увольняет.
I bet you say that to all the women who take you in after they get you fired.
И дело в том, что ты делаешь это после всего того, через что мне пришлось пройти из-за тебя.
And the fact that you would do that after everything you put me through...
Я взял тебя на работу, чтобы вдохновить, но после того, что случилось в суде...
Well, I took you to work today to inspire you, but after what happened in court...
Попроси Нострадамуса объяснить какое будущее он видит для тебя и Франциска после того как Кларисса умерла
Ask Nostradamus to explain how the future he sees for you and Francis has altered since Clarissa's death.
Смотри Райдер, я думал вчера после пикника, есть несколько вещей, которым ты должен научится... им вероятно не научат тебя в Калифорнии.
See, Ryder, I was thinking yesterday after the picnic, there are a few things you should learn... they probably aren't teaching you in California.
Я отвезу тебя домой, сразу после купания.
I am taking you home, right after we go swimming.
Мы с Николь будем рады видеть тебя после рождения ребенка.
Nicole and I would love to have you come out after the baby's born.
У тебя по-любому сотрясение, после такого-то удара.
There's no way you don't have a concussion after hitting the ground that hard.
Потому что тебя вырезали из реалити-шоу, идущего в два часа ночи после всяких возмутительных реклам?
Because you were cut from a reality show that airs at 2 : 00 in the morning after that infomercial for the thing that shocks your face?
* После всего того, что я для тебя сделал. *
♪ After all of the things I've done for you ♪
Вот ты бьёшь маму по лицу после того, как она тебя отчитала.
That's you punching your mum in the face after she told you off.
Родители оставили тебя в другой семье на месяц после твоего рождения, за обедом ты сидишь в садовом стуле, и ты ждал десять лет, пока они не приготовят лаймовое желе?
Your folks left you with another family for a month after you were born, you still eat dinner in a lawn chair, and they made you wait 10 years for a lime-green jello salad?
Как-будто ты никогда не бросал меня по и-мейлу на следующее утро после того, как я сказал, что люблю тебя.
It's almost like you never dumped me in an e-mail the morning after I told you that I loved you.
Это всё, что ты мне скажешь, после того, как я прождала тебя весь день?
That's what I get after I waited for you all afternoon?
Я бы поставил миллион фунтов... на свою победу после того, как обогнал тебя.
I would have bet £ 1 million... when I overtook you, I was going to win.
Любимые собаки отворачиваются от тебя после укуса лисы или летучей мыши или другого зараженного животного.
Beloved dogs turn on you after they've been bitten By a fox or a bat or any infected animal.
После рождения Андреа и того, как у тебя было..
After Andrea was born and you had your episode- -
– Я умерла восемь лет назад, после того, как вскрыла вены и я оставила тебя нести всю эту вину.
I died eight years ago after I opened my veins and I left you holding all that guilt. Say you forgive me.
После того, как услышала, что тебя принудили присоединиться к колонистам.
How could I not come? Once I heard you'd been coerced to throw in with the colonists.
И после всего, через что ты прошел с братьями-новичками... шары для боулинга, питье пива вверх тормашками, уборка туалетов и кто знает что там еще... разве они не должны были вступиться за тебя и сказать : "Если он уйдет, мы уйдем"?
And after everything you've gone through with your pledge brothers... the bowling balls, the keg stands, cleaning toilets, who knows what else... shouldn't they have stood up for you and said, "if he goes, we go"?
Ага, но я всегда хотела узнать, каково это, когда тебя моют шампунем не после того, как школьная медсестра вычёсывала гнид мелким гребешком.
Yeah, but I always wanted to know what it felt like to get a shampoo without a school nurse running that tiny comb through my hair.
Я найду тебя после того, как посовещаюсь с королевской стражей.
I'll find you after I confer with the kingsguard.
Если об этой новости кто-то узнает, все отвернутся от тебя к будущему, следующему королю после Франциска, ко мне, как к регенту, так как Шарль еще ребенок.
If even a whisper of this news gets out, all eyes will turn from you to the future, to the next king after Francis, to me, as regent, as Charles is but a child.
Я понимаю, что все очень странно после того, как мы расстались. Но ты часть команды Аватар, и мы не можем без тебя.
I know things have been weird between us since we broke up, but you're a part of Team Avatar and we can't do this without you.
Она ушла домой после того, как она уложила тебя в постель.
After she put you to bed, she went home.
После всего того, что я сделала, чтобы защитить тебя, Даниэл
After everything I've done to protect you, Daniel.
Я попрощалась и оставила тебя с отцом спустя неделю после того, как была сделана эта фотография.
I said goodbye and... I left you with your father a week after that picture was taken.
Но, после того, как я тебя родила, я поняла, что я не могу быть хорошей матерью, пока не научусь заботиться о себе, и это заняло больше времени, чем я ожидала.
But after I had you, I realized I couldn't be a decent mother until I learned how to take care of myself, which took longer than I expected.
Знаешь, после всех этих лет я все еще не понимаю тебя.
You know, after all these years, I still don't understand you.
Разве сегодня ты не получишь анализы, после которых тебя выпустят?
Well, aren't you getting some test results back today that are gonna get you out?
- На следующий день, после того как ты попросил перевести тебя.
- The day after you asked me to transfer you.
Так что после убийства тебя я отдам приказ в Вашингтон убить твою жену, а потом воспользуюсь твоим сыном так, как посчитаю нужным.
So after I kill you, I'm gonna send orders to Washington to kill your wife, and then I will use your son any way I see fit.
Это стало намного проще после того как мы уволили тебя.
It got a lot easier after we fired you.
"Как приятно увидеть тебя снова после того, как я разбила тебе сердце и выбросила его на помойку".
"So good to see you again after all this time" after I broke your heart "and threw it in a fucking dumpster."
Как насчет того, что когда я вернусь, после того, как помогу другу, тебя уже здесь не будет?
How about, when I get back from helping my friend, you're not here.
Не забудь прополоскать рот, после того как тебя стошнит.
Don't forget to rinse your mouth out after you're done throwing up.
Говори тише — это придаст тебе уверенности ; нежно положи руку на плечо — это обезоружит жертву, и после... "Нег"... оскорбление, замаскированное под комплимент, понизит самооценку жертвы, заставит её впечатлять тебя.
Lowering your voice half an octave conveys confidence, a gentle, reassuring touch to the shoulder disarms your prey, and then... the neg- - an insult disguised as a compliment that lowers the self-esteem of your prey,
Слушай, а давай сегодня после работы я отведу тебя в магазин, купим новую одежду?
Hey, how about when I get off work, today, I take you shopping for new clothes?
Он ответил и сказал : " У тебя крепкие нервы, раз после всех этих лет ты просишь меня это сделать.
He answers and he says, "you got some nerve" "asking me to do this after all these years."
Им, вероятно, просто жалко тебя после твоего поражения в "Скраббл" прошлым вечером.
Well, they probably just feel sorry for you after the beatdown I gave you in scrabble last night.
И он заставлял тебя прибираться после его убийств.
And he made you clean up after his crimes.
После того, как я тебя отдала, я 2-3 года бродяжничала по штату.
After I gave you up, I rambled the state for 2, 3 years.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96