Потому что я не знала tradutor Inglês
310 parallel translation
Потому что я не знала.
Because I didn't know, that's why.
Потому что я не знала.
I didn't know.
Потому что я не знала.
'Cause I didn't know.
- Пожалуйста, не просите, потому что... если бы я и знала, что с ним делать, я не хотела бы.
Please don't ask me to, because... even if I knew what to do with it, I wouldn't want it.
Я убежала в монастырь, потому что не знала, куда идти.
I went to the monastery because I did not know where else to go.
Я не хотела идти, потому что знала, какой будет его реакция.
I didn't want to go to him. I knew Carl would only resent it later.
А поцеловать я себя не разрешила, потому что не знала, как себя вести в этой ситуации. Ты самый добрый мужчина, который когда-либо мне встречался.
The reason I didn't let you kiss me was because I just didn't know how to... handle the situation.
Потому что, когда я приехала, я не знала никого.
Because I didn't know anybody upon starting to work there.
Я сильно волновалась потому, что не знала, как он зарабатывает деньги.
I was worried, because I couldn't figure out how he earned his money.
Его сестра кажется знала их лучше, чем я, но я порвала ее заявление, потому что оно говорило о четырех пломбах и двух отсутствующих зубах, и о старом переломе внизу на левой ноге, о котором никто не знал,
His sister seemed to know more about it than me but I tore up her statement because it said something about four fillings and two missing teeth and an old break of the lower left leg, that no one knew about
Я пыталась спрятаться от того мира который я знала, потому что считаю, что он был для меня не очень хорош и оказалось, что я смотрю ему в задницу и вижу своих знакомых,...
I was trying to get away from a world that I had known, because I don't think it was very good for me, and I found myself looking up its ass...
Потому что, я действительно не знала, где он.
Because I didn't know where he was
Я знала, что ты никогда не будешь веселиться и другим не дашь... и все потому, что тебе никто не нужен, кроме Иисуса!
I seen you wouldn't have no fun nor let anybody help you... because you didn't want nothin'but Jesus!
Я знала, потому что эти глаза не твои, они тебе не принадлежат.
I know because the thighs aren't yours. And they don't belong to you.
Она поехала в Санкак к своему отцу, потому что не знала, что я приеду в отпуск.
She went to Sancak to her father because she didn't know I'd come on leave.
Я не говорила тебе, мама, потому что знала, что ты скажешь.
I didn't tell you only because I knew what you would say.
Потому что я знала, что ты никогда не уедешь отсюда.
- Because... - Here's a pool! - Because I knew you'd never leave.
Я не так хорошо играю на этом инструменте, как мне бы хотелось, но я всегда знала, что это моя вина, потому что я не заставляла себя тренироваться.
I do not play this instrument so well as I should wish to, but I have supposed that to be my own fault, because I would not take the trouble of practising!
Потому что когда мы разговаривали, я не знала об этом.
Because when we talked, I didn't know I would be.
Да, я позвонил, потому что хотел, чтобы ты знала что я больше не обручён.
Yeah, I was just calling because I wanted you to know that I'm not engaged anymore.
Она знала, что у него роман потому что они расставались на какое-то время, но она не знала, что это была я...
She knew he had an affair... ... because they split up for a while, but she didn't know it was with me...
- Потому что я никогда не знала, что случилось.
- Because I never knew what happened.
Я сделала это для нее, потому что я знала, ей лучше быть здесь, чем становиться солдатом, сражающимся в вашей небольшой личной войне с клингонами.
I did it for her because I knew it would be better for her to be here than being a soldier fighting in your private little war with the Klingons.
Потому что я никогда ее хорошо не знала.
For I have never really known her.
Я просто хотел, чтобы ты знала что я делаю это не потому, что ты черная.
I just want you to know that I'm not doing this because you're black.
Потому что ты глубоко... Я и не знала, что ты танцуешь.
Cos I've got you... I had no idea you could dance.
Но такой огорченной как я была я себя не помню, потому что знала, что мой отец не хотел бы меня видеть такой.
But as upset as I was I forged on because I knew that that is what my father would want me to do.
Мы с ней не ладили, потому что Луиза знала, что я вижу ее насквозь.
We didn't hit it off because Louise knew that I saw through her.
Мы не ладили потому, что Луиза знала я вижу ее насквозь.
We didn't hit it off because Louise knew that I saw through her.
Я не говорила, потому что знала как ты отреагируешь.
Okay, I didn't tell you, because I knew you would react just like this.
Слушайте, почему я ничего не делаю со своей жизнью... это потому, что я просто не знала, чего я хочу.
Look! The reason I haven't done anything with my life... is because I didn't know what I wanted to do.
Mы только и делаем, что сидим без дела, и пьём лимонад, и говорим о том, ак мы рады, что мы все друзья, а это смешно и глупо, Джоуи, потому что, какая подруга не знала бы, что я рассталась со своим парнем?
All we do is we sit around and we drink soda and we talk about how glad we are we're all friends, which is ridiculous, Joey. What friend wouldn't know I broke up with my boyfriend?
- Я не сказала вам о том, что пила,... потому что знала, вы подумаете, что я сама напросилась на изнасилование.
I didn't tell you about the drinking because I knew you would think I made up the rape. FIN :
- Я пришла к вам только потому, я просто не знала, что мне делать.
The only reason I came to you was because I didn't know what else to do.
Я обычно это не говорю, потому что чего-то боюсь но я хочу чтобы ты знала, что я тебя люблю.
I never tell you how much, because I'm afraid to for some reason... but right now I want you to know I love you.
Просто, пожалуйста, скажи, что ты не думаешь, что я знала об этом, потому что если ты так думаешь, я просто... я просто сдохну.
Just please tell me you don't... think that I knew because... if you felt that, I would...
Просто для отчета, потому что я чувствую, что я тут немного не в курсе, кто он, про кого ты всегда знала, что вы предназначены друг другу?
Just for the record here because I feel like I'm a little bit out of the loop on this. Who is it that you know you're meant to be with? is it Colby, or is it Petey?
Потому что ты был рядом и защищал меня, но я знала, что в этот раз ты не придешь поэтому когда появился Ван, я подумала, что есть еще люди вроде тебя.
Because you've been there to protect me. But I knew you weren't coming this time... so when Van showed up, I was relieved that there were others like you out there.
- Поначалу, да. Потому что я тогда не знала, что между нами может быть ещё большая близость. Как сейчас.
At first because I didn't know I could feel even closer to you like now.
И я не знала, что делать, потому что только что покрасила ногти и я не хотела испортить мой маникюр.
And I didn't know what to do because I had just polished my nails and I didn't wanna mess up my manicure.
Но, думаю, я знаю это уже очень давно. Я боролась с этим, потому что понимала, что моя семья... не одобрит. Но я и впрямь думаю, что знала это всегда.
But I think that I've known for a really long time, and I fought against it because I knew that my... family... wouldn't approve, but I actually think that I've always known.
Я просто не знала, что ещё делать, потому что... не могла остаться, и не могла уехать без тебя,... и я просто... я просто думала, что, может, хоть раз ты прислушаешься к своему сердцу, а не разуму.
I just didn't know what else to do because... because I couldn't stay, and I couldn't leave without you, so I just... just thought if you could listen to your heart instead of your head for once.
Может, стоило позвонить кому-нибудь, но я точно знала, что он умер, потому что он не встал посмотреть серию "Летучего отряда Скотланд-Ярда".
Maybe I should have phoned someone but I knew he was dead because he didn't get up to watch The Sweeney.
Знаете, когда это случилось в первый раз, Я чувствовала себя так виноватой, и я не собиралась говорить об этом Тому, потому что знала, что это больше не повториться.
You know, the first time it happened, I felt so guilty, and I wasn't gonna tell Tom because it was never gonna happen again.
Хотя я знала что если чего-то желаешь то это не произойдет только потому, что ты так хочешь
Even though I know that simply wishing for something to happen will not make things happen
Я была более общительна, чем обычно, потому что не знала так много о Такаши
I was more talkative than usual because I didn't know so much about Takashi
И я почувствовала себя ужасно, потому что я знала о предстоящем отказе но ничего не могла сказать им.
I just felt so bad'cause I just really thought and I knew and I couldn't say anything to them.
Потому что я знала, что больше мы не сможем идти бок о бок... Понимаешь?
'It wasn't by keeping her that she would remain mine.
Я не могу не задаваться вопросом а что если все то, что я внушил себе - - что знание правы обо мне будет давить на Лану, если бы она знала мой секрет, она была бы в опасности... что если я сам придумал эти оправдания, потому что боялся?
You know, I can't help but wonder... if all those things I told myself... that knowing the truth about me would be... too much for Lana to handle... if she knew my secret, she'd be in danger...
Я ее не показывала, потому что знала что переезд будет.
I didn't want to because I knew that we would move
Так что я позволила тебе думать, что я изменяю,'потому что я знала, что ты никогда не будешь ему говорить это.
So I let you think it was an affair,'cause I knew you would never tell him that.