Пути tradutor Inglês
20,462 parallel translation
Они уже в пути.
They're on the way.
Не сможешь заправиться по пути обратно?
You mind filling it up on your way back?
Мэтт еще в пути.
Matt's still - on his way.
Счастливого пути!
Have a nice trip.
Очень мило, Боз. Ты переправишь мотоцикл или уедешь в закат, глотая пыль на обратном пути в залив? Так каков план?
That's really sweet, Bos.
Помнишь бар, в который мы пошли на День Независимости по пути в Onion Valley?
Remember that bar we went to in Independence on our way to Onion Valley?
По пути сюда я проходил мимо бара.
There's a bar I pass on the way here.
Ты перейдёшь черту, и пути назад не будет.
And you will cross a line that you cannot uncross.
Господь, проведи нас по этому длинному и изменчивому пути.
Lord, guide us on this long and treacherous journey.
Пусть тебя гордость с пути не сбивает.
You can't let your pride derail you of making the right decision again.
Потому что, во-первых, это бы значило, что вы прислушались к моему совету, во-вторых, дело было не в вечеринке, а в том, чтобы направить Сида по нужному вам пути.
'Cause, one : it'd mean you'd have taken my advice, two : it was never about the party, it was about managing Sid for your own ends.
Итак, Мисти... ты слышала об этой новой организации, Следователи Единого Пути?
So, Misty... have you heard about this new group, the One Wayers?
Я слышала об этих Следователях Единого Пути, сенатор.
I'm hearing about these One Wayers, Senator.
Вы-Вы просто сидите здесь, а Следователи Единого Пути ждут, что мы будет тихими и смирными.
You-you just sit there, but the One Wayers, they count on us being peaceful and calm.
Так как насчет смести их с пути?
Well, how about we kick it down the road?
Изложили там философию Единого Пути?
And you'll lay out the One Way philosophy there?
- Ник уже на пути в банк.
Nick is on his way to the bank right now.
Потому что морские пути до Шри-Ланки контролирует Япония.
Because the shipping lanes off Sri Lanka are under Japanese control.
Итак, ты на правильном пути.
So you're on the right track.
"Можешь называть себя лидером оппозиции, но лишь потому, что любая идея, за которую ты берешься, становится помехой на пути к настоящему честному управлению".
"You may call yourself the Leader of the Opposition, " but that's only because every idea you lead "is opposed to decency and proper governance!"
– Я уже в пути.
I'm on my way.
Так что со Стивеном в бегах и в отсутствие Валери на моем пути стоит только одно препятствие.
So with Steven on the lam and Valerie out of the way at last, only one thing stands in my way.
Если Стивен Фрост хочет выставить себя дураком, зачем Моссаду стоять у него на пути?
If Steven Frost wants to make a fool of himself, why should Mossad stand in the way?
Сэр, сообщение для вас уже в пути.
There's a cable on its way to you, sir.
Ты уже в пути, не так ли?
You're on your way, aren't you?
Мы в пути, Майкл, будем через 8 минут.
We're on our way, Michael, eight minutes away.
Встанешь у меня на пути, и я тебя арестую.
Get in my way, and I'll have you arrested.
- А что, ищешь пути отступления?
Why, you looking to back out?
Кто я такой, чтобы стоять на пути у любви?
Who am I to stand in the way of love?
Конечно, я не хотел вставать на пути у любви, но... та женщина была бы катастрофой.
Of course, I didn't want to stand in the way of love, but... this woman would have been a disaster.
Жизнь снова поставила ее у тебя на пути, только чтобы вырвать ее у тебя.
That life would put her in your path again, only to snatch her from you.
Конец пути.
End of the line.
Наши пути еще не должны пересечься.
Our paths weren't meant to cross just yet.
И если ты будешь на моем пути, то я убью тебя тоже.
If you get in my way, I will kill you, too.
Они уже в пути.
They're on their way there now.
Ты пойдешь по высокому пути или низкому?
You gonna take the high road or the low?
Ты взял хорошую девушку, идущую по правильному жизненному пути, и повернул на другой путь.
You took a good girl whose life was headed down the right path and you veered her right into the median.
То есть, если предположить, что весь картель об этом знает, то единственное место где пути
Tragic. So assuming the whole cartel knows that, it rules them out and points us to the only way that charlotte and marco are connected :
Ну, я подумал, что хотя кто-то там лишает меня работы, у меня и в мыслях нет становиться на пути такого отличного исполнения
Well, I thought someone out there was stealing my job, but far be it for me to stand in the way of excellent work.
А ты маленький братик стоишь у меня на пути.
And you, little brother, are standing in my way.
В смысле, не совсем, пути неисповедимы, но твоя гордыня всегда была безмерна.
I mean, not this exactly, because patterns are never that precise, but your pride was always gonna be your undoing.
Может невеста, была запланированной целью, а жених просто стоял у нее на пути.
Maybe the bride was the intended target, and the groom just got in the way.
Переходя от человека к человеку, оставляя только невообразимый след разрушения на своем пути.
Passing from human to human, leaving an unimaginable trail of destruction in its wake.
Обычно, ты не стоишь на пути хорошего потрошения, Мейз.
- Let's go, man. It's not like you to get in the way of a good eviscerating, Maze.
На пути Люцифера.
In Lucifer's path.
Решили заглянуть по пути домой, - повидать тебя, Клэр и Алекс.
Figured we'd stop by on the way home, see you, Claire, and Alex.
Выходит, мы были на верном пути.
So we were on the right trail. Where's it go now?
МакГи и Бишоп уже в пути.
McGee and Bishop are already on their way.
Образец уже на пути в лабораторию.
The sample's already on the way to the lab.
Уже в пути ) Да нет, меня подвезут.
No, I got a ride.
Начальник уже в пути.
The chief's heading over.