English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Р ] / Размышляя

Размышляя tradutor Inglês

140 parallel translation
Я провела все утро, размышляя, что мы живем в современном мире, где нет места старомодным женам.
It happens I spent the morning realizing that we're living in a modern world where there's no place for old-fashioned wives.
Но лежать тут день за днём, размышляя, кто был за рулём
And lying here day after day brooding about who ever was driving -
" Иду, размышляя, по росным лугам, по тропе луговой.
" l walk, dreaming afternoon paths.
Однажды, размышляя над этим, я подумал, что если бы человечество уменьшилось бы, например, до 1 / 10 то все, что ему необходимо, автоматически как бы увеличилось бы 10-кратно.
One day, thinking about it, I realized that if each human could be reduced in size, say, 1 / 10 Everything that one needs would automatically have increased 10 times.
Размышляя о случайности... Мы вынуждены соблазняться.
Speculating on chance, we must seduce.
Я был в лесу, размышляя о Христе.
I was walking through the woods, thinking about Christ.
Р-р-размышляя о большем количестве молока сегодня, я чувствую себя... Как вчера вечером, когда оно чуть было не полилось из моих ушей.
Th-th-thinking about more milk today makes me feel like what I drank last night is going come out of my ears
... размышляя над делами... Вдруг Паписты налетели и меня в темницу бросив сделав стол из моей жопы разыграли в покер круг...
I was listening to a lovely Hebrew Mass These Papist persons plunge in, throw me in a dungeon And they shove a red-hot poker up my ass
Размышляя, я невольно стряхнул снег с ботинка.
Pondering this, I kicked the snow from my shoe.
размышляя о красивых строках, я делала это, чтобы забыть эти больные воспоминания,
Thinking up those pretty lines it was to forget those painful memories
Твой отец... заснул вчера... размышляя о том, как сильно он тебя любит. "
And your father, well... last night, he went to sleep... talking about how much he loves you. "
Прошлой ночью я был настолько глуп, Даяна, что лёжа здесь и размышляя, выживу ли я или умру, додумался до того, будто в мой номер заходил великан.
I got so goofy last night, Diane, lying here wondering whether I was going to live or die, that I thought I saw a giant in my room.
Размышляя о донорских органах не забудьте о тех, кто остался на борту.
While you're considering organ donations it might be wise to spare some thought for the passengers on board.
Мы держались друг друга размышляя над нашей тайной.
We kept to ourselves pondering the mystery of each other.
Размышляя над упаковкой продуктов, вы вспоминаете Америку, бейсбол, маму яблочный пирог и Дикий Запад.
Jesus, a lab monkey could do that! - Okay, now. - Let me take you to the panels.
Итак, я шла по улице размышляя о своих делах, когда неожиданно эта штука вылетает из ниоткуда и ударяет мне в голову.
So I am walking along minding my own business, when all of a sudden this thing comes flying out of nowhere and clonks me right on the head.
Я редко попусту трачу время, размышляя об отставных шпионах и их приспешниках.
I seldom waste time speculating about retired spy-masters and their associates.
А я, а я что же, должна получать удовольствие, зная, что ты витаешь где-то там, размышляя об Аврааме, Исааке... и о Ребе?
And I'm supposed to enjoy this, I'm supposed to enjoy myself knowing... you're up there thinking about Abraham and Isaac and the Rebbe while... God forbid!
- Да, прости. Я проснулся сегодня утром, размышляя об оперетте, которую пишу.
I woke up this morning thinking about that operetta I've been writing.
Прошлой ночью я глаз не сомкнул, размышляя о нем. Подсчитывая его активы, не сомневаюсь.
- Calculating his net worth, no doubt.
Я имею ввиду, эхей, не опоздаю ли я, размышляя, что там говорит её муж.
I mean, hey, if I'm late, think what her husband's saying.
Но затем я провел столько ночей, размышляя о том, что ты сделала со мной
But then I spent so many nights thinking how you did me wrong
Сидя здесь, глядя на тебя, размышляя немного, думая, "что если ты и я..."
Sitting here, looking at you, letting my mind wander a little, thinking what if you and I...
Я часами бродил по улицам, размышляя над тем, что обо мне говорили.
I used to walk the streets for hours thinking about what they'd said.
Позже на той неделе я шла по улице, размышляя о своем "послужном" списке...
Later on, I was walking home thinking about my sexual report card when....
Подумай об этом, пока будешь у моря размышляя о том, человек ты или нет.
Think about that while you're at sea wondering if you're really human or not.
И до сих пор, я не сплю ночами, размышляя о том супе, что я не получил.
And to this day I still lay awake at night wondering about the soup that got away.
Ужасная вина побуждает его к исполнению своих обязательств, и через много лет он может сидеть со своей женой у камина, держать её за руку размышляя над замечательными годами, прожитыми вместе особенно над преклонными и ты можешь уничтожить всё это одним щелчком камеры.
he may be sitting with his wife by the fire, holding her hand, reflecting on all their wonderful years together- - especially their sunset years- - and you could destroy all of that with one click of a camera.
Мы не поймаем это оставаясь здесь и размышляя.
We're not going to catch it standing here speculating.
- без напряжения, не размышляя. - Не размышляя?
- without looking, without thinking.
Я полагаю, вы потратите свои 35 минут размышляя об этом.
I suggest you use your 35 minutes to think about that.
А теперь сижу здесь, всерьез размышляя, как подделать доверенность.
And now I'm sitting here... seriously contemplating forging a power of appointment.
То есть он провел всю ночь, размышляя о том, что у нее другой парень, так?
So he spent all night brooding about some other guy touching her, yeah?
Размышляя над тем, почему Караваджо скончался преждевременно и возможно был убит теми, кто мстил ему за смерть Томассино, кажется, так звали художника, который с ним дрался.
Sorting out why Caravaggio died prematurely and was possibly murdered by those avenging him for the death of Tomassino, I think was the artist who he had a fight with.
... размышляя, о чём думает человек, обладающий такой безграничной силой, как Пай Мэй. В общем Бог знает, о чём.
contemplating whatever it is that a man of Pai Mei's infinite powers would contemplate, which is another way of saying, "who knows?"
Майкл последовал за ним, размышляя попутно, как разрулить вопрос с местом на стройке.
So Michael went to find George Michael... and also try to figure out a solution for his space problem.
Поскольку эта неделя внесла новую главу зверств Британского государства, я провел много времени размышляя о борьбе, которую ведет ирландский народ с 17го столетия.
"As this week goes by with its fresh chapter of atrocities committed by the British state, " I spend more time thinking about the struggle "that has occupied the Irish people since the 17th century..."
Я республиканка и я провела каждый день за последние пять лет размышляя, стоит ли назначать судей указом исполнительной власти.
I'm a Republican, and I've spent every day of the past five years wondering whether judges shouldn't be appointed by executive decree.
Я республиканка и я провела каждый день за последние пять лет, размышляя, стоит ли назначать судей указом исполнительной власти.
I'm a Republican, and I've spent every day of the past five years wondering whether judges shouldn't be appointed by executive decree.
Я, пожалуй, не стану терять покой и сон, размышляя об этом.
Oh, I wouldn't lose any sleep over that.
Ты и я оба знаем ты потратила часы размышляя какое платье в твоем шкафу лучше всего покажет твой вырез мирового класса.
You and I both know you spent hours deliberating which dress in your closet best displayed that world-class cleavage of yours.
Мы провели много времени думая об этом размышляя о причинах и однажды поняли, что больше так не можем.
And we spent so much time going over it and analyzing in our heads, and then one day we just couldn't do it anymore.
Да, я шел к двери, размышляя, с кем же я встречусь возбужденный, на взводе, ругал себя, если честно.
Yeah, I walked towards the door, wondering who exactly I would be meeting, excited, quite stressed, shitting myself frankly.
Я надеялась, что ты проведешь эти последние недели размышляя и работая над собой.
WELL, I WAS HOPING THAT YOU COULD USE THESE LAST FEW WEEKS FOR REFLECTION AND PERSONAL GROWTH.
Размышляя в подобном ключе, я люблю тебя,
Think of it this way, I love you,
Смотря на имена этих 36 детей и размышляя о том, какими же они окажутся, когда я увижу их, я очень нервничала
Looking at the names of these 36 kids and wondering about what kind of people they are when I see them, I get more nervous
в то время как твой отец меряет шагами гостинную размышляя о прелестях жизни без тебя полиция Пасадены вламывается в чужой дом.
While your father is pacing in his living room... wondering iflife is better without you... Pasadena's finest will storm the wrong house.
И он вернулся на Ближний Восток, размышляя, почему бы не передать учение Будды в обновленной форме.
He went to the Near East thinking, "Why not pass the Buddha's teachings on in a modern form."
Мы сфотографировали все эти вещи, размышляя,
We took pictures of all these things, thinking,
Шепарду нравится учить, размышляя вслух.
Shepherd likes to teach by thinking out loud.
Размышляя о гендере и, в большей степени, о насилии над секс-меньшинствами и гендерными меньшинствами, размышляя о людях, чья гендерная презентация не соответствует общепринятым идеалам женственности и маскулинности, я обнаружила, что все это очень часто сводится
Um, and one of the things that I found... in thinking about gender and even violence... against, uh, sexual minorities or gender minorities - people whose gender presentation doesn't conform with standard ideals... of femininity or masculinity -

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]