Разное tradutor Inglês
507 parallel translation
- Разное.
- Things.
Знаешь, разным людям помогает разное.
You know, different people respond to different things.
Хочешь сказать, в разное время суток они носят разную одежду? - Да.
You mean to tell me you wear a different dress for different times of the day?
Карты говорят разные вещи в разное время.
Cards mean different things at different times.
Они являются на сцене в разное время.
It'll work - they're never on the stage simultaneously.
а как я пойму, если разные английские книги говорят разное?
And how shall I do this understanding when different English books say different things?
В конюшне разное болтают.
There was some talk down at the paddock.
У нас есть : валовой доход, чистая прибыль, зарплаты, расходы по займам, выплаты дивидендов, накопленный доход, постоянный доход, амортизация... и страница 172, 173, 174, 175... И так до страницы 190 : разное.
Gross profits, net gains, salaries, interest charges... dividend payments, accrued income, fixed income, amortization... and Page 172,173,174,175... all the way through to Page 190 :
О, разное... Возможно, определённого рода вещи, которые они говорят про Тома...
Oh, any kind... perhaps the same sort of talk they're making about tom.
- Он там записывает разное...
- He'd written things there...
- В какую графу их записать? В разное? Непредвиденное?
Under which'head'do I put them, "various", "unforeseen"?
Разное говорят.
People say all kind of things.
И прямо над этой рекламой поместите заметку из раздела "Разное".
You still have it? Yes, the one with the woman in chains.
Сим вы обвиняетесь в том, что вы в разное время творили ереси против Святой Церкви
Well, we'll be continuing With monty python's flying circus
- Тем более, что пирожные с кремом подешевле сапфиров. - Да, это - разное вложение средств.
Furthermore, a chocolate eclair costs less than a sapphire.
Проблема в том, что у нас разное мировосприятие.
Trouble is, you see, we... We have different visions of the world.
Я меняю порядок событий и... и кульминация наступает в разное время... Потому что я хочу сделать ее более живой, знаете ли, сохранить ее более живой...
I change the sequence of events... and I vary the climaxes... a little, because I like to keep it alive.
Шесть собак, две кошки, пять рыбок, шофёр, мужчина и женщина - и всех их надо накормить причем в разное время и разной едой.
Six dogs, two cats, five goldfish, a chauffeur, a man and woman to feed and none eat the same food.
Я, как будто, засыпаю, а он показывает мне разное.
It's like I go to sleep and he shows me things.
Твоя сестра сказала мне, что ты слышишь... разное.
Your sister tells me you hear... other things.
Камни, камни и разное зверьё высечено.
All rocks and carved old men with trumpets.
На комоде была аккуратно разложена целая коллекция подарков, привезённых няне в разное время её детьми.
Laid out on top of the mantelpiece, a collection of small presents which had been brought to her at various times by her children.
Я люблю заглядывать в часовню в разное время дня. И мама любит.
I like popping in at odd times, so does Mummy.
Включай его на несколько минут каждый день в разное время.
Turn it on for a few minutes at a different time each day.
третье - разное.
Third : General.
Это Марион тут придумала разное.
Marion made it up.
Кто же был этот Леонард Зелиг, производяший везде... такое разное впечатление?
Who was this Leonard Zelig that seemed to create... such diverse impressions everywhere?
Разное :
Miscellaneous :
Называется "разное." Передай сюда, пожалуйста.
It's called "miscellaneous." Pass it in, please.
Разное.
- Things.
Всё ничья вина, но разное происходит.
Nothing is anybody's fault, but things happen.
Вот уже несколько месяцев у него такое разное настроение.
She had this digestive trouble quite regularly.
Всё что угодно разное в нас, это то, на что они давят.
Anything that's different about us, you know that's what they're pushing at you.
Кроме того, у них разное расписание.
Besides, sir, they both keep very different hours.
Да, собачьи бисквитьi, кошки, всякое разное.
Dog biscuits, cat... erm... things.
А в жизни разное случается.
There's no guarantees in life.
Вот поэтому у всех нас так много разных желаний в разное время.
That's why we all have so many different urges at different times.
Разное жилье... Это предлог, да?
Two houses... that's good enough, isn't it?
Я рассказал им, что в разное время был влюблён в каждую из них, но не решился признаться, чтобы не портить себе жизнь.
I explained that at some point I'd loved each one of them But I hadn't told them for fear of ruining my life
У нас такое разное восприятие мира.
We're so out of touch with our passions.
Эти часы показывают разное время.
The two clocks show different times.
Оно существовало в разное время в разных формах.
It's existed in different forms in different times.
Вообще-то, это очень нерегулярный праздник, случается в разное время. - Иногда дважды в день.
Well, actually, it's a very irregular holiday- - crops up all over the place... sometimes twice a day.
Болтают разное, а точно никто не знает.
And maybe they're not messed up. That's a rumor. Nobody knows that.
Выдумываю разное - и события, и людей.
I imagined all these things, these people.
Конечно. "Разное" "Искусство" "Досуг"
Of course.'Variety,'the Arts and Leisure section of the'Times'...
Разные чувства в разное время.
Why id it everyone who comed to Africa had to write a book about it?
Я нашел все это... в дупле того старого дерева в разное время.
[Watch Ticking ] [ Ticking Continues ] [ Ticking ] - [ Jem] I found all of these in the knothole of that old tree at different times.
Прогулы, опоздания, ты знаешь, все эти глупости, оценки, разное...
Absences. Tardiness. You know, all that crap.
Я ведь не глухой. Я разное слышу.
I hear things.
Но, время разное.
It's not the same time.