Растить детей tradutor Inglês
198 parallel translation
Ваша работа - растить детей, готовить ужин для мужа, когда он приходит домой.
Your work should be raising a family... having dinner ready for your husband when he gets home.
Почему бы не уйти в отставку и не наслаждаться семейной жизнью, растить детей?
Why not retire and enjoy the family life, raising children?
В наше время растить детей стоит безумных денег.
I don't know. Costs an arm and a leg to raise up kids these days.
это покажется глупым человеку, который переехал в комунну. типа этой я уверен, это так это выдуманная земля, место, чтобы растить детей конечно, в наши дни не у всех есть дети, поскольку наступает конец света и всё
it's kind of weird for the first person that moves into a community like this. i'll bet it is. it's an imaginary landscape, a place to raise kids.
- Здесь хорошо растить детей.
It's a wonderful town to raise kids in.
Я просто хочу растить детей и вести нормальную жизнь.
I just want to raise our children and live a normal life.
Интересно искать новый мир, но больше радости в том, чтобы сделать его своим домом, строить дома, растить детей.
It's exciting to find a new world, but the joy comes in making it a home. Building houses, having children.
Мы должны жить и действовать, чтобы растить детей.
We should go on living and proceed to raise a family.
Сделать карьеру, найти любовь, выйти замуж, растить детей.
Career, love, marriage, children.
На что я буду растить детей?
How would I support the family?
Я бы хотела уехать, быть матерью и просто растить детей.
I would like to move away and become a mother and just raise kids.
Я хочу милую домашнюю девушку, которая любит растить детей и собак и типа того.
I want a nice, homely girl who likes to raise a family and dogs and all that kind of thing.
Да. А как его жена будет одна растить детей?
And how's his wife supposed to raise his family alone?
А как его жена будет одна растить детей?
And how's his wife supposed to raise his family alone?
Ну, мы не будем растить детей в городе, так что переедем в Скарсдейл.
We won't wanna raise kids in the city, so we'll move to Scarsdale.
Почему мы не можем купить дом растить детей?
Can't we get a house and raise children?
"Мы сможем исповедовать нашу веру, растить детей."
" We can practice our religion, raise a family.
растить детей.
by raising his children.
Какая радость есть у женщины, кроме радости растить детей?
A woman's only joy is raising his children.
Да ладно. Будто вам нужна лицензия, чтобы растить детей. Хотя неплохая идея.
It's not like you need a license to raise children, though it's not a bad idea.
Правильно, так я должен работать и растить детей, да?
Right, so I should go to work and raise the kids, right?
- В целом - да. Я разговарила с другом, который работает в Нью-Йорк Таймс о том, как растить детей после развода.
I was talking to a friend who works at the New York Times Magazine about raising a child after divorce.
Правда? О том, как растить детей после развода.
It's about raising a child after divorce.
- В наше время сложно растить детей.
It's hard to raise kids in an information age.
У меня три... нет, четыре жизни воспоминаний о том, как растить детей.
I have three, no, four lifetimes'worth of memories about raising children.
Приглядываю парня, с кем могла бы уехать в Мэн купить дом и растить детей.
You see, I'm looking for a guy to come home to Maine with me buy a house and raise kids.
Многие считают, что это лучшее место растить детей.
I know everyone thinks this is a great place to grow up in.
Там - самое место растить детей.
Great place to raise kids!
Мы поженились главным образом для того, чтобы растить детей.
We got married, in large part, to raise a family.
Научу ее растить детей. Научу заботиться о муже.
I can teach her to raise her kids... and take care of her husband.
Потому что ты не знаешь, что такое растить детей и оберегать их.
That's because you don't know what it takes to raise a family, to keep it safe.
Думаю, это было бы хорошее место, чтобы растить детей.
Well, I suppose that would be a fine place to raise the children.
Он мог бы остаться в Македонии, жениться, растить детей.
Oh, he could've stayed home in Macedonia, married, raised a family.
Моя мама сказала, если я рожу ребенка до того, как выйду замуж она сказала, что вышвырнет меня на улицу потому что не хочет растить детей.
My mama said if I have a baby before I get married, she says she's putting me out because she ain't raising no babies.
- Вам нравится растить детей?
- You like raising babies?
Думаете пидоры смогут растить детей?
You think kids can be raised by queers?
Но если бы у вас были результаты подобных исследований, научных исследований, показывающих неспособность однополых пар растить детей...
But, if you had such a study, a scientific study which proved same-sex couples are incapable of raising a child...
Если двое любят друг друга, они должны растить детей. Всё дело в любви.
If two people love each other they should be able to bring and raise a child...
Им раньше никогда не позволяли растить детей.
It's not about love. They've never been able to adopt a kid before.
Там мы будем растить наших детей.
We'll have children there.
Мне за молодых беспокойно - тех, которым детей растить.
It's the young'uns I feel sorry for - the ones with kids to bring up.
Кто их растить будет, этих детей? Что я с ними делать стану...
Who's going to look after them!
"вечно растить чужих детей..."
"always raising other people's children."
Он создал совершенную женщину, которая может задницу надрать и детей растить.
Asakura was quite a designer. He created the ultimate woman who could kick ass and raise children.
Когда моя жена умерла, мне пришлось в одиночку растить троих детей.
When my wife died, I had to raise my three children myself.
Поселиться в моём доме... Растить моих детей, спать в моей постели с моей женой.
You were gonna move into my house, raise my kids, sleep in my bed... with my wife.
Растить четверых детей без пенсии и с мужем в тюрьме.
Tryin'to raise four kids with a husband in prison and no pension.
- Знаете, я пытаюсь быть добрым католиком, пытаюсь растить своих детей, как добрых католиков.
You know, I try to be a good Catholic, raise my kids as good Catholics.
Но согласно моей теории... его мать не хотела растить двоих детей, ну, знаете, она не ждала двоих
But my theory is... that his mother didn't wanna raise two kids, you know, she wasn't expecting twins.
- На практическом уровне, иметь детей, помогать растить их вместе.
- On a practical level, having children helped bring us together.
Я хочу растить своих детей в мире полном любви с человеком, который позаботиться о нас.
I want to bring a child into this world out of love with a man who's gonna take care of us.