English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Р ] / Расцвет

Расцвет tradutor Inglês

68 parallel translation
÷ ветов распусканье и ув € данье, и расцвет вновь, когда звен € т песни сладкие птичек в пол € х и лесах.
Flowers bloom and wither to then grow again, when the sweet song of the birds is heard in the fields and woods.
Срежешь розу - Завянет, не вернешь ее расцвет.
When I have plucked the rose, I cannot give it vital growth again.
Вот лежит Та, чей расцвет сгубили эти руки.
Here lies your niece, whose breath indeed these hands have newly stopped.
Расцвет, расцвет юности.
The blooming of youth.
Расцвет природы.
The whole nature is in bloom.
Солдат несет ответственность за расцвет и закат Империи.
One soldier finds the effects of pleasure. One soldier holds responsibility for the rise and fall of the empire.
Расцвет!
You see the beast.
Это тоже здесь есть. "Звездопад и расцвет Римской империи".
Yes, that's here too. "The shower of stars and the rise of the Roman Empire."
"Я прощался с теми временами, когда я переживал кинематографический расцвет."
" It was from that moment on that I lived my cinematographic peak.
В самый расцвет своей империи он отказался от власти и чдалился в деревню.
At the very height of his empire, he just gave away the crown and settled down somewhere in the country.
Я, привыкший к сельским просторам, где жизнь протекала спокойно и неторопливо, вдруг очутился в Лондоне. И это в расцвет викторианской эпохи!
I was accustomed to the open expanse of the country, and now I was in the heart of London, at the height of the Victorian era.
Поздний расцвет, да?
Late bloomer, huh?
Люди, вы все нуждающиеся, и мы привели вас сюда, чтобы вы увидели этот расцвет человека изнутри самого себя.
We've brought you needy old folks here to see that one's prosperity is deeply within his inner self.
столь рад себе, столь кокетливому она была похожа на миндальный расцвет трепещущий в прохладном бризе
so pleased with herself, so flirty she looked like almond blossom fluttering in the cool breeze
¬ результате в один прекрасный день руководство Ѕанка јнглии спросило Ѕенджамина'ранклина, как он объ € снит необычный расцвет колоний.
One day, officials of the Bank of England asked Franklin how he would account for the new-found prosperity of the colonies.
Я эстрадный артист в первую очередь, но здесь замешено и искусство, и артист должен куда-то.. двигаться, развиваться, здесь есть мотив путешествия, и никогда не знаешь когда оно окончится и где самый его расцвет!
I'm an entertainer, first and foremost, but there's art involved here, and an artist has an obligation to be on route, to be going somewhere, there's a journey involved, and you don't know where it is and that's the fun!
Она давала прибыль раньше, в то время, когда был расцвет
It did make a profit once It had its heyday
Расцвет был в 80-х.
The'80s were our glory days.
Может быть... Расцвет.
Maybe the...
Heт, только расцвет естественен, мистер Джиларди.
No, growth is the only thing that is natural, Mr. Gilardi.
И расцвет - единственное, что я считаю приемлемым.
And growth is the only thing that is acceptable.
Тридцать лет - успех и расцвет.
" Thirty, flirty and thriving.
Тридцать лет - успех и расцвет.
Thirty and flirty and thriving.
Это расцвет твоих сил?
This is the prime of your life?
" Безнадежно романтичный, молодой вдовец за 50 ищет подругу, которой нравится медленный расцвет любви.
" Hopelessly romantic, young 50's widower seeks lady friend who enjoys the slow bloom of affection.
И чтобы этой подруге нравился медленный расцвет любви?
And would this lady friend be someone who might enjoy the slow bloom of affection, perhaps?
Я не знаю, знаете ли вы новеллу "Расцвет мисс Джин Броди"
" l don't know if you know the novel, The Prime Of Miss Jean Brodie.
Дети, самый расцвет романа - замечательная вещь.
Kids, the early bloom of a romance is a wonderful thing.
Две главные достопримечательност этого микромузея - это уже упомянутый бюст из белого мрамора, запечатлевший расцвет молодости
"The two highlights of this mini-museum " are a white marble bust embodying the radiant youth
В 93-ем.. расцвет Рок-культуры.
‘ 93. Best time for rock and roll.
Слушай, это был расцвет моей сексуальной карьеры и рановато он случился.
Look, it was the peak of my ass-getting career and it happened way too early.
Фиалки, или оранжевый расцвет.
Violets, or orange blossom.
- Оранжевый расцвет.
- The orange blossom.
Смерть ожидает всех, и никакой расцвет не вечен : всё сгниет.
I reason, we could die - The best vitality Cannot excel decay,
"Расцвет лесбийской культуры."
"Dyke culture in bloom"?
Нет, продавец. Её расцвет произошёл в бумажной компании Майкла Скотта.
Yes, she is, at the Michael Scott Paper Company in its heyday.
Это был их расцвет.
'It was theirs for the taking.
А между тем, Инквизиция давно окончена, расцвет рационализма прошел, и на данный момент нет никаких оснований, кроме дурной привычки, для существования этих барьеров.
And meanwhile, the Inquisition was a long time ago the birth of rationalism was a long time ago At this point there is no good reason, apart from bad habit, to keep up these barriers.
Но придет весна, расцвет надежда, война может закончиться, стены собора будут расти все выше и выше, и однажды я вернусь к тебе, дорогая.
But come spring, Hope may blossom, the war may end, the church walls may rise ever higher, and I will once again return to your dear self.
которые уже прошли свой расцвет? - Я не прошел свой расцвет.
Oh, I'm not past my prime.
Ну, расцвет в 18 лет.
Well, prime is 18.
Странный расцвет абсурдной красоты.
A strange, rampant, absurd beauty.
Э, запинаюсь, э, я имею в виду расцвет...
Uh, faltering, uh, I mean flowering...
Появлялись первые динозавры, расцвет которых был близок.
The early dinosaurs were rising to dominance.
Это был расцвет птерозавров.
This was the pterosaur's heyday.
( "Расцвет мисс Джин Броди" — брит. фильм 1969-го года )
That would be fine.
Этот период с 1590 по 1600, это величайший расцвет театра за всю историю.
This period, the 1590s to 1600, saw the greatest flowering of theatre that the world has ever seen.
* — орвал бутон в его расцвет *
♪ He took a flower in its prime ♪
Это был расцвет профессионального рестлинга.
It was the heyday of pro wrestling.
Оранжевый расцвет. Зимой.
Orange blossom.
Лондон в расцвет Британской Империи как они считали В конце первой мировой войны молодому биологу Артуру Тенсли приснился кошмарный сон.
At the end of the First World War, a young biologist called Arthur Tansley had a frightening dream.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]