Ревности tradutor Inglês
526 parallel translation
УБИЙСТВО НА ПОЧВЕ РЕВНОСТИ! Убийца Бака Маллигана...
MATÓ AL HOMBRE QUE ATACÓ A SU NOVIA
"Только без вздорной ревности, пожалуйста!"
" Oh please, stop this nonsense jealousy.
Я слишком стара для ревности.
I'm too old to be jealous.
Тут нет места для ревности, понимаете?
There's no room for jealousy there, is there?
Я не из ревности.
I'm not jealous!
Я обезумел от ревности.
I was crazy with jealousy.
Капелька ревности ему не повредит.
It won't hurt him to be a little jealous.
От ревности?
- Jealous?
Из ревности.
Out of jealousy.
Я словно сошла с ума от ревности.
I was mad, crazy with jealousy.
Могу вас заверить, что у вас нет повода для ревности.
You can take my word for it. There's no reason to be jealous.
Женщин, которые в ревности или гневе, или собственной порочной страсти превращаются в огромных кошек, наподобие пантер...
Women who, in jealousy or anger or out of their own corrupt passions... can change into great cats, like panthers.
Это не было преступлением из страсти или из ревности.
It wasn't a crime of jealousy or passion.
- Это он от ревности.
He always does that when he's jealous.
От ревности?
Jealous?
Я его убеждала, что у Лолы есть другой. Я хотела как — нибудь разъярить его от ревности и сказать, где она.
I kept hammering into him that she was with another man... so he'd go into one of his jealous rages, and then I'd tell him where she was.
- Из ревности.
Is he jealous of him?
- Из ревности.. Какая у него может быть причина для ревности?
Why does he have any reason to be jealous of Forbes?
Но даже вне себя от ревности он был таким милым.
But even though he was in a jealous rage he was so sweet.
На прошлой неделе, ваша жена угрожала миссис Рэндольф, в приступе ревности,... за то, что та стояла между ней и Корво.
Last week, your wife denounced Mrs. Randolph in a fit of jealousy... for coming between her and Korvo.
А теперь ты устраиваешь сцены ревности, потому что я десять минут поболтал с девчонкой.
And this getting into a jealous froth because I spent ten minutes with a stage-struck kid.
- Он убил ее из ревности! - Ревности?
He killed her out of jealousy.
- Нож на столе, супница в голову сцена ревности прежде, всё было сделано.
The knife on the table, the soup tureen at the head, the jealousy scene before, everything was done. I'll even say, scrupulously. Scrupulously?
- Потому что ты бесилась от ревности!
-'cause you were jealous!
- Да? И тогда посмотрим, у кого буду приступы ревности.
And when we're all set to step, who'll pull one of his jealous fits and lock the door?
Я вовсе не хочу устраивать тебе сцену ревности, это не в моем духе, но, естественно, если тебя не отправят в Париж, ты будешь рад остаться здесь.
It's not bad. Let's not make a big jealous scene, ok? Its not my style, but I know if you aren't sent to Paris, you'll surely be happy to stick around here now that that Manni woman has resurfaced.
Потому что я видел, сквозь болезненное откровение, что моя жена внутри себя решила уничтожить и меня, и мою карьеру не умышленно, а из-за злой ревности.
Because I saw, through a revelation of pain, that my wife was determined in her innermost mind to destroy me and my career out of willful, malicious jealousy.
Говорю вам, это от ревности, ревность меня ослепила.
I'm telling you I was jealous, blinded by jealousy.
- Это не слова ревности.
- That wasn't jealousy you heard.
Сперва это говорили мои подруги немного из ревности или просто из желания сделать мне больно.
First it was the girlfriends. There's always jealousy and a desire to hurt.
В следующий раз я дам тебе повод для ревности
Next time I'll give you something to be jealous about.
А он устроил мне сцену ревности.
And then I felt jealous.
Красс умер бы от ревности.
This would really make Crassus jealous.
В том, что я тебе раньше сказала, не было ревности.
I don't feel a bit jealous, in spite of what I said
В порыве злости... и ревности...
Anger... Jalousy
Для закона первая смерть - несчастный случай, вторая - преступление из ревности.
First one was an accident Second one a crime of passion
Не устраивай сцен ревности.
Don't make a scene.
Из ревности...
Out of jealousy...
- Не лучшее отношение к клиенту. С ума схожу от ревности.
- A hell of a way to treat a customer.
В-четвертых, я не люблю тебя, поэтому не будет ревности, трагедии, осложнений.
Fourthly, I don't love you, therefore there will be no jealousy, drama, complications.
Не будет больше ревности... не будет подозрений и перекрестных допросов.
There will be no more jealousy... no more suspicion, no more cross-examining.
У тебя есть повод для ревности?
Is there a reason for that?
Конечно, если бы кто-то мог, я бы умер от ревности.
If only there were someone to look after you.
Ревности страшитесь, генерал :
O, beware, my lord, of jealousy.
Так упаси ж, господь, всех наших близких От ревности!
Good God, the souls of all my tribe defend from jealousy.
Без ревности, но и не слишком веря,
Wear your eye thus, not jealous nor secure.
Дай бог, чтоб дело было только в службе, Как бы из ревности пустой про вас Не выдумал он вздора!
Pray heaven it be state matters as you think and no conception nor no jealous toy concerning you.
Ревности? А кто ревнует?
Jealous?
лишь из-за своей безумной ревности
It was my own crazy jealousy that threw me off that horse.
Мучаешься от ревности?
Jealous?
- Из-за ревности?
- Getting jealous, are we? - No!