Решат tradutor Inglês
741 parallel translation
Если кто-то в этом доме его услышит... все решат, что случилось что-то ужасное.
If the people in this house hear him... they'll think something terrible has happened.
Вряд ли они решат воспользоваться им.
I'd just as soon they try to use'em.
А если люди услышат ваши слова, решат, что она пришла на танцы.
Anyone hearing you talk would think she came to dance instead of sell things.
- Тихо, ещё решат, что ты им не рада.
- They'll think you don't want them.
Я боялась, что полиция найдет браслет и проследит его до меня... и тогда они решат, что я его убила.
I was afraid the police would find the bracelet and trace it to me then they'd be sure I killed him.
А если погибну,.. ... не решат, что пропал.
If I'm dead, nobody will know I'm missing.
Все в банке решат, что я пижон.
Fellows at the bank'll think I'm quite a sport.
- Придется подождать, пока они решат, что я уснул. - Но, Джим? !
I'll have to wait till they think I'm asleep.
Джефф, если он умрет, все решат, что это сделал ты.
Yes, because if he dies, they'll say you did it.
- Один-два дня ничего не решат.
A day, two days - what is that? Delay.
Если ты будешь выглядеть такой счастливой, люди решат что мы молодожены.
You gotta quit looking so happy. People will think we just got married.
Правда - это то, что решат присяжные. Не ты, не я, и не Фрэнк.
The truth is what the jury decides, not you, not me, not Frank.
- Они решат, что вы за ней следили.
- It would. They'd assume you'd followed her.
Они решат, что муж в отчаянии пытается спасти свою жену.
They'd take it as a man trying desperately to save his wife.
Они решат, что рана появилась ещё до смерти.
I'll put some adhesive tape on it.
Многие люди в наших местах, решат, что я нарушил закон, верно?
Be a lot of people around here who'd think I broke the law, right?
Тогда все решат, что жидкий человек забрал тебя!
If it looks like the liquid human got you, no one will think twice!
Между тем, детективы решат, есть ли в этой истории фактическая база.
In the meantime, the County Detectives'll determine if his story has any basis in fact.
Иначе они решат, что мы к ним невнимательны.
They think we don't treat them seriously enough.
Если ацтеки решат, что ты не та, за кого тебя приняли, мы все умрём.
If the Aztecs decide you're not what you're supposed to be, we'll all die.
Посмотрим, что они решат, когда ты им расскажешь всю правду.
Let's see if you were just as open with the commission.
Ну вот, теперь все решат, что я идиот.
He makes a complete fool of me.
Если они решат напасть на нас, то это будет на этой дороге.
If they attack us, it will be on this road.
У вас будут очень серьезные проблемы, Маржери, когда французы решат, что с вами делать.
Everything will become very hard for you. When the French will find out where they stand with you.
Улыбайтесь... и машите руками, а то они решат, что вернулись нацисты.
Pass the word : Keep smiling and waving, or they'll think the Nazis are back.
Что, если они решат найти другую планету?
What if they decide to find another planet?
Нам никогда не доехать до Колмана, если они так решат.
If it's up to them, we'll never reach Coleman.
Вендиканцы решат, что вы разрушили соглашение и решили начать настоящую войну с настоящим оружием.
The Vendikans will now assume you've broken your agreement and that you're preparing to wage real war with real weapons.
Будем сидеть сложа руки, и они решат, что можно прийти и устроить резню.
If we stand by and do nothing, we're just giving them an invitation to come down and slaughter us.
Полицейские решат, что я спятила.
The police will think I'm crazy.
Сколько бы мы ни взяли в первый раз, они решат, что на обратном пути будет безопасно и загрузят его деньгами.
No matter how much we got the first time, they'd figure the return was safe and load it up with money.
Пусть это решат карты.
We'll cut for it.
Думаешь, капитан Кирк и его очаровательный офицер решат, что это мы ответственны за их ранения?
Do you think that Captain Kirk and his very attractive officer will feel that we're responsible for their injuries?
Твои оскорбления ничего не решат, так что давай, вернемся к нашей проблеме.
Insulting me won't solve anything, so let's get back to the problem.
Они решат, что ты убил ее в одной из ваших ссор.
They'll just think you killed her in one of those fights of yours.
— Два часа стачки не решат проблем сдельной!
Workers! 2 hours of strike are not enough to resolve the problem of piecework!
Путешествия во времени решат эту задачу.
Space-time travel will give us this power.
Только надо бороться до конца, а то они решат, что мы просто не хотим есть!
Strike to the bitter end, or they'll think we're just skipping a meal!
Пусть эти двое и решат.
It's enough if two people beat up one another.
Теперь все решат, что вы убили Поля.
Everyone will think you killed Paul
Потом причалим в Сан-Лоран,... где решат, послать ли тебя в трудовой лагерь или на острова.
Then we dock at St. Laurent where they decide whether to send you to the work camps or the islands.
теперь все решат, что ты не хочешь поправиться.
Now, anyone would think you didn't want to get better.
Если они решат двигаться, мы окажется в настоящей беде.
If they decided to move, we'd be in real trouble.
Если я тут буду болтать с тобой, они решат, что ты меня уговорила... не пришлют лимузин и не отвезут в аэропорт.
If I stay out here and talk to you, they're not going to send me that limousine to take me to the airport. They're going to think I'm going to come out with you.
Я разорюсь, если люди решат, что с этим театром что-то нечисто!
Threadbare in Carey Street I'll be, if people think there's anything wrong with this theatre!
Они решат, что это месть за убийство в метро.
It will look like a revenge for the murder in the Metro.
И когда они решат, что можно расслабиться, появляться, как призрак на пиру.
- Andreas! - If you are short-staffed, Kenneth can easily carry the bags.
Они решат, что это дурное предзнаменование.
They would think it a bad omen.
Я ОЧЕНЬ РАД ЧТО НА ТЕЛЕВИДЕНИИ ИДЕТ СОВЕЩАНИЕ ОНИ ТАМ ВСЕ РЕШАТ
I would like to be at the consultation.
Эксперты решат кто вы, что вы.
Now, the experts can figure out who you are, what you are.
Если они решат, что ты виновна, они что, запрут тебя в квартире?
Newsroom. Hello. Yes.