Решение tradutor Inglês
16,677 parallel translation
Но они твои дети, и я не могу принять это решение за них.
But they're your kids and I can't make that decision for them.
Они не только мои дети, Керолайн. Они наши. И это решение нам нужно принять вместе.
Well, they're not just my kids, Caroline, they're our kids, and that's a decision we need to make together.
А кто принимает решение об этом?
So, who decides that?
Я просто еще не приняла решение.
I just haven't made my decision yet.
Это решение Шона.
It's up to Sean.
Что скажете, если мы поработаем вместе, пока начальство не примет решение?
Okay, what do you say we just work this case together until the bosses say otherwise?
Порой... простое решение - лучшее.
Sometimes... a simple solution is best.
За решение проблем.
To resolved issues.
Позвольте увидеть улики, прежде чем я приму решение.
- Stop. - Let me see the evidence before making a decision.
Это было его решение.
It was his decision. It's fine.
Я приняла решение.
I made a decision.
Как я могу, если есть только одно решение, которое меня освободит?
How can I when it's the one decision that finally set me free?
Мне так и не довелось принять это решение.
Well, I never got the chance to make that decision.
Ты приняла решение в ту минуту, когда наняла его.
You made the decision the minute you hired him.
"Он в порядке. Не высовывайся" так почему Верховный суд принял решение в пользу ответчика в деле Вэйден против банка "Открытие"?
Rule 17-A applies to only those asserting a claim, that people can sue whoever they want, so why did the Supreme Court find in favor of the respondent in Vaden v. Discover Bank?
Скажем, что оно оказало влияние на присяжных, поэтому их решение будет предвзято.
You could say it biased the jury pool, making a fair trail impossible.
Вот решение проблемы.
Here's an actual fix.
Это важное решение для меня!
This is a big life decision for me!
Я прошу тебя найти временное решение.
So all I'm asking for is a temporary fix.
Ты знаешь, как это происходит, если не начнешь переговоры, они примут решение войти сюда.
You know how this goes, if you don't start negotiating, they make a decision to come in here.
Это правильное решение.
You made the right choice.
Я не могу поверить, я воспользовалась твоим советом и сказала ему, что бы он принял решение.
( Crying ) : I can't believe I took your advice and told him he had to make a decision.
Понимаете, он не знал ничего о женьшене, и когда он надавил на вас насчёт продажи имения по сниженной цене, вы приняли решение.
See, he didn't know anything about the ginseng, so when he pressured you to sell the place at a discount, you made a decision.
И хотя мы, по сути, не в том положении, чтобы влиять на решение суда...
And although we're not really in a position to influence the courts...
ОРНО будет принимать это решение.
The CIU will make that determination.
Твой отец и я приняли решение руководить серьезными решениями.
Your father and I made a decision to lead big lives.
Я знаю, что эти ассоциации имеют право вмешиваться, но я напоминаю, что это исключительно мое решение, приглашать или не приглашать их.
I know that these associations are allowed to interfere, but I remind you that only depends on me, decide not to invite or my institution.
Ты думаешь, это решение?
Do you think is the solution?
Пришлось принять такое решение.
I had to make the call.
Я нашла решение.
I have a solution.
Он скажет, что ты принял решение застрелить Томаса Уайлдера.
He's gonna say that you went into the clearing to shoot Thomas Wilder.
Ну, хотя бы большое жюри вынесло правильное решение.
At least the grand jury did the right thing.
Просто ты принял решение в определённый момент.
It was one decision made in one moment.
Да, и это только временное решение.
Yeah, and this is just a temporary fix.
Решение приняла его сестра.
The decision was made by his sister.
Но правда в том, что каждое решение, принятое членом моей команды, – это моё решение.
The truth of the matter is that every decision made by any member of my administration is my decision.
Мстители - это поверхностное решение.
Vigilantes are a superficial solution.
Я не тревожу тебя после того, когда ты ясно дала понять, Что не одобряешь это решение.
I wasn't looping you in after you made it clear you didn't approve of the decision.
Либо Ковар, либо твоя жена, либо твой ребенок, кто-то из них. Решение за тобой, и принимай его быстрее.
It can be Kovar, it can be your wife, it can be your child, but I need you to choose and do it quickly.
Звучит как еще одно невыполнимое решение.
Sounds like another impossible decision.
Я только что получил известие, что советники приняли решение по постройке доступного жилья.
I have just received word that the city council passed an ordinance rezoning for low-income housing.
Да, но у меня есть решение получше.
I do, but I got a better solution.
♪ Но они нашли решение ♪
♪ Until they find a work-around ♪
Настолько странное решение.
it's such a weird change.
Приняла решение.
Made a judgment call.
Но это решение мы приняли не вместе?
But this decision we do not make together?
Это было субъективное решение.
It was a judgment call.
Неверное решение, папаша.
Wrong choice, daddy-o.
Если мы собираемся поменять Пост Рейзин Бран на Келлогг'c Рейзин Бран, нет надобности принимать решение по регламенту.
Whether we make the switch from Post Raisin Bran to Kellogg's Raisin Bran should not require parliamentary procedure.
Уверен, острый инструмент между рёбрами помог ему принять решение.
I'm sure the sharp instrument inserted into his ribs contributed to that decision.
Не обязательно принимать решение сейчас.
Look, we don't have to decide anything right now.