Ритуалы tradutor Inglês
250 parallel translation
А, они видели только ритуалы жертвоприношений.
Oh, they only saw the acts of sacrifice.
Все эти ритуалы.
All sorts of rituals.
Но, видишь ли, для античного человека все мифы и ритуалы реальный опыт, часть его повседневной жизни.
But for ancient man, myths and rituals are concrete experiences, which are even included in his daily existence.
Личные преисподние, таинства и ритуалы, торжество инстинктов.
The private hells, the inner needs and mysteries, the beast of instinct.
Разные сатанинские ритуалы при полной луне...
Satan's ritual under a full moon.
Вы пытаетесь сказать, что заклинания, ритуалы, даже шабаш — это просто показуха?
Are you trying to tell me that the invocations, the... the rituals, even the sabbat itself are just so much window dressing?
Коренные зингарцы готовят красочные представления, исполняя свои древние ритуалы для наших постоянных клиентов, отдыхающих в отдельных домиках горного района.
Picturesque entertainment is provided by Zingaran natives performing their age-old rituals for patrons of our holiday lodges in the hill district.
Обряды и Ритуалы Первого Мая. Глава пятая.
It's the Rites and Rituals of May Day, chapter five.
Он передал мне тот же самый путь... почитать музыку и драму, и ритуалы старых богов.
He brought me up the same way - to reverence the music and the drama and rituals of the old gods.
... почитать музыку, драму, ритуалы старых богов... любить природу и бояться ее... полагаться на нее и успокаивать, когда это необходимо.
... to reverence the music, the drama, the rituals of the old gods, to love nature and to fear it, to rely upon it and to appease it when necessary.
Бессильные перед природой, они придумывали ритуалы и мифы, одни - жестокие и мрачные, другие - добрые и поэтичные.
Powerless before nature they invented rituals and myths some desperate and cruel others imaginative and benign.
Как только вы готовы подвергнуть сомнению ритуалы и проверенные временем обычаи, вы видите, что один вопрос ведет к другому.
Once you are open to questioning rituals and time-honored practices you find that one question leads to another.
В нём сосредоточены агрессия, ритуалы, территориальность, и социальная иерархия.
It's the seat of aggression, ritual, territoriality and social hierarchies.
Мы, люди, стремимся прикоснуться к своим истокам и поэтому создаем ритуалы.
We humans long to be connected with our origins so we create rituals.
И у нее тоже есть свои ритуалы и заповеди.
And it, too, has its rituals and its commandments.
Хинчи - племя из Центральной Мексики, до сих пор практикующие древние ритуалы толтеков, тайные церемонии с грибами и все такое.
They're an isolated tribe in Central Mexico who still practice the ancient Toltec rituals, sacred mushroom ceremonies, that kind of thing.
Но положенные ритуалы должны быть выполнены,
But the proper rituals must be carried out,
Никто не объяснил мне, что эти причудливые ритуалы выражали связную философскую систему и бескомпромиссные исторические претензии.
No one had ever suggested to me that these quaint observances expressed a coherent philosophical system. and in transigents historical claims.
Мне не нравятся все эти еврейские ритуалы.
I am uncomfortable with the thought of this Jewish ritual.
Передача ростков травы означает передачу власти... чтобы проводить дальнейшие ритуалы
Handing over grass-shoots signifies transfer of authority... to perform further rites
Исполняй ежедневные ритуалы и живи долго
Perform daily rituals and live long
Ни через ритуалы, ни через богатство
Not by rituals, not by wealth...
Он провел ритуалы на крыше причудливые ритуалы намеревались принести конце света.
They conducted rituals up on the roof bizarre rituals intended to bring about the end of the world.
Позже я узнал, что культ Тагги действительно существовал. Они совершали ужасные ритуалы.
Later I learnt the Thuggee cult was once real and did unspeakable things.
Любовные ритуалы?
- Love rituals?
Режим, определенные ритуалы... Всем этим он пытается защитить себя.
Routines, rituals- - It's all he has to protect himself.
Ритуалы?
Rituals.
Эти ритуалы умирания.
Those death rituals.
Преподобный, как вы считаете, все эти религиозные ритуалы должны быть защищены законом?
Reverend, do you believe that all religious rituals should be protected by law?
Но я изучил ритуалы клингонов и клингонские законы и обнаружил, что не я должен выступать в этой роли.
But I've been studying Klingon ritual and Klingon law and I've discovered that it's not my place to fill that role.
Честно говоря, по моему личному мнению, вы, гуманоиды, тратите слишком много времени на ваши любовные ритуалы.
Frankly, in my humble opinion, you humanoids spend too much time on your respective mating rituals.
Мы показывает наши ритуалы, наши религии и наши священные дни.
We are displaying our rituals, our religions and our sacred days.
Кроме того, если я собираюсь жить здесь с вами, гуманоидами, я могу также влиться в ваши ритуалы.
Besides, if I'm going to live here with you humanoids, I may as well immerse myself in your rituals.
Совет рассмотрел ваше прошение и разрешит передачу прав, как только последние ритуалы будут...
The Council has considered your petition and will grant the transfer once the final rituals have been...
У Маркабов есть ритуалы, где они теряют над собой контроль.
The Markab have rituals where they lose control of themselves.
Я не уступаю преступникам. Мне все равно, как наркотики или религиозные ритуалы, или что там у вас еще... здесь замешаны.
Do not discount the criminals, regardless of whether a drug or religious rituals, or whatever, do not give up criminals.
Я изучала несколько ритуалистических обществ, и многие ритуалы похожи друг на друга.
I've studied a number of ritualistic societies and many of the rites have commonalities.
Единственное, что очистили эти баджорские ритуалы очищения - это мой карман.
The only thing this Bajoran Cleansing Ritual has cleansed is my profit margin.
Кварк, клингонские брачные ритуалы очень... запутаны.
Quark, Klingon mating rituals are very... involved.
У твоего народа есть ритуалы для всего, кроме переработки отходов.
You people have rituals for everything except waste extraction.
В данный момент мне наплевать на клингонскую веру, ритуалы и обычаи.
At the moment, I don't give a damn about Klingon beliefs, rituals, or custom!
Почему из каждого тела вырвано сердце? Жертвенные ритуалы?
Why does almost every corpse have its heart missing?
Нет, в книге содержаться ритуалы и заклинания, вызывающие страшное зло.
No, the book was said to contain rituals and spells that reap unspeakable evil.
- В твоей семейке забавные ритуалы..
- He knew his family have these strange habits?
Кажется, когда меня нет дома, она проводит всякие свои ритуалы.
It seems like every time I walk past, she's in there chanting or something.
Что еще за ритуалы тут были?
What other rituals were there?
Он сказал что они изучают нелогичные человеческие ритуалы.
He said they were doing research on illogical human bonding rituals.
Я видел много преднамеренных убийств, но никогда не замечал, чтобы перед этим совершали какие-то обряды или ритуалы.
I've seen a lot of attempted murders, but I've never seen anyone perform the last rites before.
Ритуалы совсем другие.
The rituals are all different.
Ритуалы свойственны людям.
And ritual is human.
Мне интересно смотреть на межвидовые брачные ритуалы.
I find inter-species mating rituals fascinating to watch.