Русло tradutor Inglês
368 parallel translation
Русло поменялось.
The riverbed's changed.
И затем всё вернётся в привычное русло.
Then everything will settle down nicely.
Но, определенно, я еще в силах перевести его в правильное русло.
But I could still put everything in order.
Только ждать, пока русло высохнет.
Unless you expect the river to dry up.
Эти ручейки меняют русло быстрее, чем рисуют карты.
Them little streams change quicker than the maps do.
Несомненно, можно было обратить их в другое русло. "
No doubt both parties could have conducted themselves to better effect. "
Сохраняй спокойствие, со мной всё будет в порядке... и всё вернётся в нормальное русло.
Stay calm, I'll be fine... and everything will return to normal.
Ну, теперь жизнь здесь вернётся в обычное русло.
Well, things are back to normal again, I see.
А здесь находится старое русло, которое... - не видно из Латруна.
And there is an old wadi through here that cannot be seen from Latrun.
Ребята из Палмаха уже видели это русло.
The Palmach boys have already found this wadi.
- Давайте посмотрим ваше русло.
Let's see this wadi of yours.
Единственный путь,.. через артериальное русло.
The only way to reach it is via the arterial system.
"Протей" проскочил венозное русло, просит извлечения.
Proteus reports trapped in venous system.
Доктор Майклс, русло сужается.
Dr. Michaels, the channel is getting awfully narrow.
Реку отведут в другое русло, потом в горе проделают штольни, построят дорогу.
The river will be turned through another watercourse, there will be a tunnel in the mountain and a new road will be built.
- Ну, завтра утром мы найдем ребенка, и все вернется в нормальное русло.
- Well, tomorrow morning we will find the child, and everything will return to normal.
И вернул жизнь в прежнее русло, к большой радости мужчин... и женщин.
And within a short time, brought life back to normal. Thereby making us men happy and women.
- Это же моя походная кухня! чем процесс по перегону скота вернулся в нужное русло.
That's my chuck wagon! ( Crash ) NARRATOR :
Фермеры требуют землю, где было русло реки.
The farmers claim a share of the dry riverbed.
К концу 40-го года жизнь вернулась в нормальное русло, если не считать присутствия немцев и трудностей с продовольствием.
Since the winter of 1940 life was back to normal Except for the germans and the difficult rationing
Еще раз? в полувысохшее русло.
Come again? Yeah. Got drunk, passed out in the bottom of the riverbed.
Но мы можем предвидеть развитие ситуации, и направить ее в нужное русло.
is plan for evolution and not wait for it to come and to be favorable. You son of a bitch! You big pile of shit!
Его энергия судя по всему идет не в то русло.
His energy seems to go in the wrong places.
Он сменил свою позицию на расположение к прогрессу, а его упорство направилось в нужное русло.
His standpoint became more friendly to progress - and his consistency became much better
Признаки воды. Пересохшее русло реки.
Manual says... signs for water.
Русло Ривер Флит проходит прямо под фундаментом.
The course of the River Fleet runs right under the foundations.
Миллиарды людей смогли бы наблюдать это начинающееся приключение на экранах своих телевизоров : как марсоход исследует русло древней реки или осторожно приближается к загадочным пирамидам Элизиума.
Billions of people could watch the unfolding adventure on their TV sets as the rover explores the ancient river bottoms or cautiously approaches the enigmatic pyramids of Elysium.
Все что тебе нужно - это кто-то здравомыслящий, чтобы направить его в нужное русло.
All you really need is someone rational to put it to proper use.
И жизнь снова вернется в нормальное русло.
And life can follow its normal course again.
Русло реки сверкает, как лунный свет.
The riverbed is shining in the moonlight.
Прошло много времени, пока река нашла своё русло, пока стоячая вода, вообще, потекла.
It took a long time for the river to find its bed and the stagnant water to flow.
Знаешь, если ты постараешься, "Головастик",.. .. ты мог бы направить свою энергию в какое-нибудь полезное русло, понимаешь?
You know, if you really tried hard, Buggin Out, you could direct your energies in a more useful way, you know?
То есть, это именно то, что нам нужно, чтобы всё уладить и всё вернётся в нормальное русло.
I mean, it's just what we need to calm things down, and everything will just go back to normal.
Сознанье возвращается к безумцам, И полноводный разума поток Вновь затопляет илистое русло.
Their understanding begins to swell, and the approaching tide will shortly fill the reasonable shore that now lies foul and muddy.
Давайте-ка направим хотя бы часть вашего остроумия в рабочее русло.
Let's channel some of that high wit into the job.
Жизнь вошла в привычное русло.
Life went on as before...
Жизнь на станции вернулась в обычное русло.
Life on the station has begun to return to normal.
Просто направь сон в нужное русло, подумай о том что тебе нравится.
I just think about something I enjoy.
Ты можешь направить свои агрессивные чувства в другое русло.
You can channel your feelings of aggression in other ways.
Но я счастлив отметить, что теперь, когда мальчика больше нет, жизнь на станции вернулась в свое русло.
But I'm happy to report that with the boy gone, life on the station has returned to normal.
Следуйте к северным предгорьям, пока не увидите высохшее русло реки.
Follow the foothills north until you discover a dry river bed.
Хорошо, вот это, северный туннель, это южный, река, русло реки, здесь произошел взрыв, каждый туннель укреплен прямоугольными скобами.
Okay, anyway, here's the north tube, south tube, river, the riverbed, here's the tunnel : a rectangle set inside each tube.
Над ним русло реки, вы туда просто не проникнете.
I mean, the mid-river here is like hanging, like-like-like pick-up sticks.
Направь этих двух маленьких девочек в нужное русло, или ты конченый человек.
Fix the two little girls, or you're finished.
Мы хотим помочь вернуться в прежнее русло.
We both want to help you get back on track.
Если ты справишься с Фоксами твой "Магазин за углом" направит в иное русло всё течение промышленной революции.
When you are finished with Fox Books The Shop Around The Corner will be responsible for reversing the entire course of the Industrial Revolution.
Надо направить всю твою искреннюю скорбь в русло убийственного гнева.
Time to channel all this nice grief into a murderous rage.
Я пытался перенаправить свои сексуальные импульсы в другое русло.
I've tried to translate the sexual impulse into other forms of expression.
Нам надо перевести это в другое русло.
We need to take this to another court.
Русло реки.
Bend in the river.
Как вы видите, Мистер Тумс научился выражать свои чувства и направлять эмоциональную энергию в конструктивное и созидательное русло в себе самом.
.. stratagems he can build up in himself.