Рыбак рыбака видит издалека tradutor Inglês
34 parallel translation
Здесь есть дети и с другими проблемами, но... рыбак рыбака видит издалека.
There are children with other problems here, but... Well, one knows the type.
Рыбак рыбака видит издалека.
Takes one to know one.
- Рыбак рыбака видит издалека. Как свинья свинью.
Birds of a feather flock together, so do pigs and swine.
Недаром говорят Рыбак рыбака видит издалека. Я вся промокла!
Listen, I don't suppose you'd consider taking a coffee... with a certain pathetic, spineless drunk?
Помни, рыбак рыбака видит издалека.
Remember, it takes one to know one.
Открой там. Рыбак рыбака видит издалека. — У тебя есть?
The devil recognizes his own.
- Рыбак рыбака видит издалека, Алекс.
In the end, Alex, like recognizes like.
рыбак рыбака видит издалека.
They say geniuses recognize one another.
Поэтому я не люблю пословицу : "Рыбак рыбака видит издалека".
That's why I disliked the saying "Birds of a feather flocked together".
Я - лгунья. А рыбак рыбака видит издалека.
I know a liar when I see one because I'm a liar.
Рыбак рыбака видит издалека.
It takes one to know one.
Рыбак рыбака видит издалека.
Well, it takes one to know one.
Рыбак рыбака видит издалека, да, Карпи?
Takes one to know one, though, right, karpy?
Да уж, рыбак рыбака видит издалека.
Birds of a feather know each other's song
- Рыбак рыбака видит издалека.
- Great noses smell alike.
Рыбак рыбака видит издалека...
- Birds of a feather - - Flock together.
Рыбак рыбака видит издалека.
A fisherman always spots another fisherman from afar.
Похоже, рыбак рыбака видит издалека.
Seems we have a pot-kettle situation.
- Рыбак рыбака видит издалека.
- Takes one to know one, right?
Рыбак рыбака видит издалека, и так далее, и тому подобное.
Game recognizes game, et cetera, et cetera.
Рыбак рыбака видит издалека.
It takes one to know one, I guess.
- Ну, рыбак рыбака видит издалека.
- Well, it takes one to know one.
Рыбак рыбака видит издалека, как я всегда говорю.
Takes one to find one, I always say.
Потому что рыбак рыбака видит издалека.
I know this because game recognizes game.
Другими словами, рыбак рыбака видит издалека.
In other words, like recognizes like.
Он всегда был настоящим засранцем, а рыбак рыбака видит издалека.
They needed him. He's always been a royal dink, and evil sniffs out evil, like cancer.
Рыбак рыбака видит издалека...
Birds of a feather.
Рыбак всегда видит рыбака издалека.
A fisherman always sees another fisherman from afar.
рыбак рыбака видит издалека.
Well, they say birds of a feather flock together.