Своими глазами tradutor Inglês
868 parallel translation
Я своими глазами видела.
Like, in front of my face.
Я видел его своими глазами!
I saw him with my own eyes!
ѕока не увижу, не поверю, € всегда говорила. " € бы не поверила, если бы не увидела своими глазами.
Seeing is believing, I always say, and I wouldn't have believed it if I hadn't seen it with me own eyes.
- Я должен видеть своими глазами, что он в безопасности.
- I must see for myself that he is safe.
Хочу увидеть своими глазами, что такое торжество любви.
I want to see what love looks like when it's triumphant.
Помимо этой карты я своими глазами видел документы, из которых ясно, что дарственная спрятана где-то в этих ветхих стенах, как ты их называешь, вместе с другими документами, рукой полковника Джеффри Пинчена!
Aside from this map, I've actually seen documents referring to the land grant. Somewhere, hidden in these rotting walls as you call them.. Along with other papers, is a deed to Colonel Jaffrey Pyncheon.
- Конечно, мадам! Я всегда слышала о балах в Мандели, а теперь я увижу его своими глазами.
I've always heard of the Manderley ball, and now I'm really going to see one.
Хоть я видела это своими глазами, всё равно не верю.
When I have proved that with my own eyes, I still not believe it.
Я видел их своими глазами.
I saw them with my eyes.
Я видела это своими глазами.
I saw it with me own two eyes.
Знать все вы могли, если видели все своими глазами или на снимке. Вы завладели снимком, зная когда и где он был сделан.
The only way you could have known was by being there and seeing what happened.
Я видела своими глазами.
I saw it myself.
В Торкильстонском замке я своими глазами видел,... как она забралась на самую высокую башню и слышал, как она призывала силы тьмы.
At the castle of Torquilstone with my own eyes I saw this accused perched on the highest parapet of the tower.
Я бы хотел своими глазами увидеть все эти чудеса.
I would like to meet these wonders face to face.
Вы сможете увидеть все это своими глазами.
You will have the privilege of seeing all this firsthand.
Я могу судить лишь по тому, что видел своими глазами.
I can only judge him by what I've observed.
- Своими глазами.
- With my own eyes.
Кто-нибудь своими глазами видел, как его жена садилась в поезд?
Now did anybody actually see the wife get on the train?
А кто-нибудь, включая тебя, видел своими глазами, как её убивали?
Now, did anyone, including you, actually see her murdered?
Я его своими глазами видел!
I saw the bucket myself.
Я видела своими глазами.
I just saw it with my own eyes.
{ C : $ 00FFFF } Я видела людей такими, какие они есть... { C : $ 00FFFF } Я своими глазами видела их красоту и уродство.
I saw people as they really are... I saw their beauty and their ugliness with my own eyes.
Слушайте, мы с парнями своими глазами видели, как наш Симоне отделал этого чемпиона однажды вечером у моста Гизольфе.
Hey, some of us here.. .. saw with their own eyes how he tamed.. .. Rocco the champion.
Я своими глазами видел акулу.
I saw the shark myself.
Я видела, что она больна, своими глазами.
I saw with my own eyes that she was sick.
- Да, вы увидите это своими глазами.
you'll see it for yourself. - I don't believe it.
Я же видел всё своими глазами.
I saw it with my own eyes.
Не будешь же ты отрицать этого великолепия, Тонила увидеть доказательство божественности своими глазами?
Would you deny yourself the glory, Tonila, of seeing the gods proved before your eyes?
Итак, вы своими глазами видели действие гиперболоида?
So you've seen the hyperboloid in action with your own eyes?
Видел его своими глазами.
Saw him myself.
Но, своими глазами естественно не заметил.
But you didn't notice it, of course.
Знаете, это место надо увидеть своими глазами.
You know, you have to see this place to believe it.
Мы видели все это своими глазами.
We have seen it with our own eyes.
То, что Спок видел, когда посмотрел на Коллоса своими глазами, -
What Spock saw when he looked at Kollos with his naked eyes.
А я фотографирую своими глазами все то, что в нем отвратительное.
I take pictures with my eyes, I capture everything that is evil.
Он говорил, что когда я описываю ему мир, он будто видит его своими глазами.
He used to say that when I described things to him it was like seeing them with his own eyes.
Из-за этого я не могу видеть своими обожжеными глазами.
On account of I don't see so well with my eyeballs scorched.
Я видел их своими собственными глазами.
I saw it with my own eyes.
Наша цель увидеть, какой была Доисторическая жизнь... и нам повезло, мы в состоянии увидеть все своими собственными глазами.
After all we didn't make this journey just for fun. We came to study what prehistoric life really looked like.
Что вы на меня смотрите своими рыбьими глазами?
Why are you looking at me like that?
Я своими глазами видела как вы тащили ту несчастную девушку, перед тем как она подверглась этой ужасной пытке.
What's happening? Fritz.
ѕосмотрите что он умеет делать своими фантастическими глазами разумом!
And you'll enjoy the fabulous things he can do with his fantastic eyes and mind.
Я видела своими собственными глазами.
I saw it with my own eyes.
Мы видели его своими собственными глазами, Гай.
We saw him with our own eyes, Gaius.
Своими собственными глазами.
With my own eyes.
Потому что я все это видел своими собственными глазами.
Because I have seen it all with my own eyes.
Есть девять свидетелей, переживших ту бойню, которые видели Кодоса своими собственными глазами.
There were nine eyewitnesses who survived the massacre, who had actually seen Kodos with their own eyes.
- Нет. Я видел Мелитус своими собственными глазами.
I've seen the Mellitus myself.
Я видела это своими собственными глазами.
I saw it with my very own eyes.
Скажи я ему, что у нас был роман, он взглянет на меня своими грустными глазами и простит, не сказав ни слова.
Even if you and I have loves He will only look at me with the sad expression in one's eyes Then he will say that forgive me
Я хотела увидеть это своими глазами.
I want to confirm