Священный tradutor Inglês
590 parallel translation
Он захочет благословить священный куст.
He will want to bless the sacred bush.
"Наш священный дом".
The fullest concept, however, is "our sacred house".
Ибо Япония и есть наш священный дом.
Our sacred house is Japan.
Храни господь священный ваш престол И вас на много лет!
God and his angels guard your sacred throne and make you long become it!
Мой долг священный — равная любовь К обоим вам, великим государям!
My duty to you both, on equal love, great Kings of France and England!
Иссяк Священный ключ, источник вашей жизни,
The spring, the head, the fountain of your blood is stopp'd.
Поэтому жители сохранили традицию отмечать бракосочетания поездкой на священный остров, расположенный в миле от берега
Thus, the inhabitants preserve... their tradition of celebrating weddings with a trip... to a heavenly island situated one mile off the coast.
Это - священный долг.
It is a sacred trust.
Я, покорная сестра твоя, бросаю эти лепестки в Священный Пруд...
Holy Pond, Flower Garland, who prays here at noon? I, fortunate sister of my brothers.
Супружество – священный долг.
Matrimony is a sacred thing.
Пусть небеса священный ваш союз благословят, чтобы потом со скорбью Нам за него себя не упрекать
So smile the heavens upon this holy act, that after hours with sorrow chide us not.
Пусть небеса священный ваш союз благословят, чтобы потом со скорбью нам за него себя не упрекать
Smile the heavens on holy act, that after hours with sorrow chide us not.
Да уж, многое достиг "священный огонь"! Ничего.
You see what "sacred fire" gets you... nothing!
Если это священный вулкан-табу, они не осмелятся подойти.
If this is the sacred volcano of the taboo, they dare not follow.
Мой священный крест, да изгони из этого дома всё колдовство.
Santa cross mine, she moves away of this house the witchcraft.
Это священный храм Верховного Жреца Етаксы.
The temple is sacred to the memory of the High Priest Yetaxa.
Ведь я почти всего достиг, и как раз в этот миг разбит священный сосуд, задут огонь душевный.
Before the mortar of his zeal Has a chance to congeal The cup is dashed from his lips!
И мог наступить священный час перелома.
A holy hour, destructive.
Вы проходите через этот священный момент... и Вы все волнуетесь и волнуетесь.
This is a sacred moment... and you're fidgeting!
Пока ж прощайте и примите священный поцелуй.
Till then, adieu. And keep this holy kiss.
"Пока я жив, флаг будет там, где ему надлежит, а, если я умру, моим офицерам известен их священный долг".
"As long as I live, this flag will fly in its place. And if I die, my officers will know their duty".
хочешь знать, свяЩенный цезарь?
Do you want to know the sacred Caesar?
разводите свяЩенный костер!
Dilute the sacred fire!
Что ж, иди и найди Священный Грааль.
Well, you go and find the Holy Grail.
Найди Священный Грааль.
Find the Holy Grail.......
Мы не являемся армией священников, которые дали священный обет безбрачия.
We're not a regiment of priests for whom the sacred vow of chastity is a discipline.
Но если высший жрец счел нужным нарушить священный долг, вы думаете, это хороший повод для царя сделать то же?
But if the high priest saw fit to break a scared trust, you think that good reason for the king to follow?
Марвиль, я твой священный верблюд пустыни.
Marv el, I am your sacred des ert camel.
Она была грязной шлюхой, осквернившей священный траур.
She was a despicable whore who tarnished even the most sacred of mourning.
Священный Свет освещает наш путь!
Oh, blissful peace, have pity on us
Священный Иерусалим, Апокалипсис.
Heavenly Jerusalem, the Apocalypse.
Вы оскверняете священный камень.
HIERONYMOUS : You profane the sacred stone.
Вы оскверняете священный камень!
You profane the sacred stone!
Потому что это для него - священный день и он не хотел рассердить духов.
'Cause that's his holy day and he didn't wanna make his spirits angry.
Моя мать так меня назвала,... потому что я родилась в священный день отдохновения.
My mother named me that just after I was born... because I was born on the Sabbath.
А теперь я возложу особое благословение всемогущего Цезаря на этот священный союз.
I shall now bestow... the special blessings of almighty Casear upon this happy union.
Восьмой священный ритуал?
The eighth holy ritual?
Священный и древний символ вашей расы... с самого начала времён.
The sacred and ancient symbol of your race since the beginning of time.
Священный закон гласит, что Хранитель может осуществлять контакт только через своих консулов.
Sacred law decrees that the Keeper has contact only through his consuls.
Вы предали своего Хранителя и вы - все еще священный консул Палаты?
You betrayed your Keeper and you're a sacred consular of the house?
Хранить тайну Источника - священный долг.
The secrecy of the source manipulator is a sacred trust.
- Чтобы ты украл священный Лок-Нар.
- To steal the sacred Loc-Nar.
Ты никогда не вернёшься в мои владения, потому что этот храм священный.
You will never return to my domain, because this temple lies within it
На нем национальный костюм... и священный топор на поясе.
He wore the national costume... and the holy hatchet on his belt.
Даже в этот священный момент не имеете уважения?
Don't you have any respect even in this holy moment?
Священный институт брака...
- Marriage is a beautiful thing, and you- -
Для меня воспоминания детства священны.
To me childhood memories are sacred.
Возможно, эти паланкины священны.
Maybe the palanquins are sacred.
Нет, вы посмотрите, он и она, уже готовый "Священный союз".
Well, I'm ready, you and the holy alliance.
Эти места священны.
These are sacred spots.
Но не буду любопытствовать, мистер Чанг, секреты артистов священны!
Wires in the sleeves, I daresay! But I'll not pry, Mr Chang, the secrets of the artistes are sacrosanct!
священник 370
священник сказал 23
священника 49
священники 47
священная земля 19
священников 27
священником 23
священник сказал 23
священника 49
священники 47
священная земля 19
священников 27
священником 23