Славы tradutor Inglês
1,454 parallel translation
Во имя славы божьей,
In the name of God's glory...
"Разумней всего уйти со сцены на вершине славы".
Take my advice, Ben, it's always best to go out when you're on top.
Мы не настолько глупы, чтобы бороться ради славы.
We are not foolish enough to fight because we want to be heroes.
- Ну, ладно, я... Научись выпивать виски и купаться в лучах славы на вечеринках.
Now, go get drunk and take credit at all the parties.
Ты еще не видел его в дни его славы, Майки.
You should've seen him in his glory days, Mikey.
Его дни славы прошли.
His glory days are over.
Уу, мы хотим славы еще до начала фильма, потому что...
"Ooh, we want our credit before the film starts,'cause..."
Я не говорю о том, как они умерли Но все В зените славы
Now I'm not talkin'about the way they died, but at the time, all at the height of their careers, when they had the most influence over a motherfuckin revolutionary generation!
Я не использовал эту вещь с дней былой славы.
I haven't used this thing since the glory days.
Все купаются в лучах славы Его Величества Джулиана.
Everyone now bask in the glory that is King Julien.
Ради славы? "Идеалистка", говоришь?
For fame? 'Idealist'?
Ожесточенные старики, болтающие о днях былой славы.
Bitter, old men talking about the glory days.
Мои, как это называется... 15 минут славы.
My, um, whatchacallit, 15 minutes of fame.
Мистер Энди Уорхол сказал, что каждый получит свои 15 минут славы, но некоторые люди будут знамениты подольше.
Mr Andy Warhol said everybody will be famous for 15 minutes but some people will be more famous for longer.
Ну, это когда я была на пике славы.
That was when I was most famous.
Хотите славы?
Want the honors?
Ты в миге от славы.
Your one shot at fame undone by a condiment.
Да, черт побери, делает деньги на гребне вашей славы - гребет их лопатой.
Hell, yeah, he's been making money on your glorious coattails- - tons of it.
Не просветления он ищет, а только славы мирской.
It's not enlightenment he seeks. Only fame.
Полагаю, ты - Чон У Чхи. Никуда не скрыться от гремящей славы.
I take it You're Woochi
Я в писательский музей славы попаду.
That's the criminal cooperstown.
К сожалению, моим 15 минутам славы конца и края не видно.
Unfortunately, my 15 minutes of fame have no end in sight.
Мам, у нас окончательная схватка на поле славы.
Mom, we are totally doing battle On the field of honor.
Заново переживаешь дни славы своей диссертации?
You reliving your dissertation glory days?
Митчелл собирался умереть в сиянии орудийного огня и славы.
Mitchell was going to go down in a blaze of gunfire and glory.
Достаточно денег и славы, чтобы вскружить голову, я полагаю.
Enough money and fame to make heads spin, I suppose.
Я полагаю, Джая и Дара не хотели такой славы.
Jaya and Dhara did not want to be so famous, I suppose.
Сейчас вы можете почувствовать закат его славы.
You can feel the sun going down on it right here.
Да, да, это шоу попадет прямо в зал славы телевидения.
this is tv gold- - ha-ha.
Сесиль вспоминает былые дни своей славы.
Cecile's reliving her glory days.
В зал славы рок-н-ролл прошлой ночью,
Into the rock and roll hall of fame last night,
Его минута славы.
His moment of glory.
Иногда, счастье приходит не с появлением денег, славы или власти.
Sometimes happiness doesn't come from money or fame or power.
Я не хочу работать на кучку высокомерных, любящих деньги, жаждущих славы, попсовых задротов в костюмах.
I don't want to work for a bunch of stiff, suit-wearing, money-loving, celebrity-obsessed, pop-playing wankers.
Ты сказал, что они кучка высокомерных, любящих деньги, жаждущих славы попсовых задротов в костюмах.
You said they were a bunch of stiff, suit-wearing, money-loving, celebrity-obsessed, pop-playing wankers,
" жизнь его будет нескончаемой оргией славы и денег.
His life is going to be a nonstop orgy of fame and money.
- Ради славы?
- For a chance at glory?
Обнаружив в задней комнате шляпного магазина наикрасивейшую женщину, я снискал расположение трех самых потрясающих лондонских художников и приобщился к их поискам признания, успеха и славы.
By discovering a most beautiful woman in a hat shop back room, I had ingratiated myself with the three most exciting artists in London, and joined their quest for credibility, success, and celebrity.
Хант нашел небольшое утешение в парадной стороне славы.
Hunt has found a small consolation in the trappings of notoriety.
Уйти во вспышке славы.
Out in a blaze of glory.
В сиянии славы твоей - наша сила.
In your light, we thrive.
Ради славы или девушек — это всё легко. Мы стали лучше благодаря этому. Так?
It'd be easy to do it for the glory or the girls but we're bigger men than that, right?
Нас Вы конечно можете дурить, но мешать полицейскому расследованию, чтобы погреться в лучах славы - это прямой путь за решетку.
Now, you can mislead us, but interfering with a police investigation to keep yourself in the limelight will only land you in jail.
Я заплатил ему, чтобы он поискал свои 15 минут славы в другом месте.
I paid him to go seek his 15 minutes of fame somewhere else.
Ты думаешь, он решил погибнуть в последней вспышке славы?
You think he decided to go down in one final blaze of glory?
Больше славы - больше девчонок.
The more famous you are, the more girls you get.
Скажите эту Мосту Золотые Врата. или Минуте славы.
Tell that to the Golden Gate Bridge or American Idol or the moon.
Преследование славы так ты.. ты веришь им?
Glory hounding. So what you-you believe them?
Мы ученые, Ллойд, а не ищущие внимания участники реалити-шоу, жаждущие получить свои 15 минут славы на ток-шоу.
We're scientists, Lloyd, not attention-seeking reality show contestants looking for their 15 minutes of fame on a talk show.
Она взяла Раквид, потому что хотела славы.
She took the Rakweed because she wanted the glory.
"У Тима Хортона" — за углом отсюда Зал Хоккейной Славы, и я уже не местная.
Tim Horton's- - around the corner from the Hockey Hall of Fame, and I don't belong.